| We believe that this mechanism should be further strengthened to deal with all aspects of the problem of small arms and light weapons. | Мы считаем, что необходимо и далее укреплять этот механизм для решения всех аспектов проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
| It is increasingly recognized that the availability of small arms and light weapons exacerbates the impact of conflict on children. | Все чаще признается, что доступность стрелкового оружия и легких вооружений усугубляет последствия конфликтов для детей. |
| Likewise, UNIDIR work on small arms and light weapons, cluster munitions and health security has made a significant contribution in this field. | Проводимая ЮНИДИР работа, касающаяся стрелкового оружия и легких вооружений, кассетных боеприпасов и медицинских аспектов безопасности, также вносит значительный вклад в деятельность в этой области. |
| The crowd using small arms, grenades and improvised incendiary devices broke through the main entrance to the Team compound. | Нападавшие, действуя с применением стрелкового оружия, гранат и самодельных зажигательных устройств, ворвались через главный вход на территорию комплекса Группы. |
| In the meantime, the UNDP community arms collection and development programme continued in Lofa, Nimba and Grand Gedeh counties. | Тем временем в графствах Лоффа, Нимба и Гранд-Геде продолжалась осуществляемая ПРООН программа сбора оружия в общинах в целях развития. |
| Furthermore, the Highway Patrol carries out continuous operations to prevent the transport of arms from region to region. | Кроме того, дорожная полиция осуществляет постоянное патрулирование на дорогах в целях недопущения их использования для транспортировки оружия между районами. |
| It continued its investigations on two fronts: border contraband and arms trafficking within the Democratic Republic of the Congo. | Она продолжала проводить расследования по двум направлениям: контрабандный ввоз оружия через границу и незаконный оборот оружия на территории Демократической Республики Конго. |
| Internal trafficking in arms and ammunition through the illegal appropriations or diversions mentioned in various independent reports constitutes a genuine threat to the peace process. | Во многих сообщениях из независимых источников говорится о случаях незаконного приобретения или утечки оружия и боеприпасов, которые попадают в незаконный внутренний оборот, представляющий собой реальную угрозу для мирного процесса. |
| In November 2005, the Group identified and listed over 3,000 arms associated with the various disarmament programmes in the region. | В ноябре 2005 года Группа выявила и зарегистрировала более 3000 единиц оружия, собранного в рамках различных программ разоружения в регионе. |
| The impact of the United Nations sanctions on diamonds, timber and arms has changed little. | Воздействие санкций Организации Объединенных Наций на добычу алмазов, заготовку леса и поступление оружия осталось практически без изменений. |
| In May 2006, the Group of Experts carried out a second verification of arms connected with these same programmes of disarmament. | В мае 2006 года Группа экспертов провела повторную проверку оружия, связанного с этими же программами разоружения. |
| In collaboration with MONUC, the Group carried out a sampling of arms and ammunition throughout all regions of the Democratic Republic of the Congo. | При содействии МООНДРК Группа провела выборочную проверку оружия и боеприпасов во всех регионах Демократической Республики Конго. |
| The Group also recommends the prompt establishment of teams responsible for the identification and accurate inventory of arms found in the conflict zones. | Группа рекомендует также создать в кратчайшие возможные сроки группы по идентификации и точному учету оружия, обнаруженного в зонах конфликта. |
| Owing to the lack of State authority in these regions, arms suppliers have been able to exploit the situation. | Таким образом, отсутствие власти государства в этих районах позволило поставщикам оружия воспользоваться этой ситуацией. |
| There have also been reported arms and ammunition drops near Mongbwalu and Fataki. | Сброс оружия и боеприпасов также имел место в окрестностях Монгбвалу и Фатаки. |
| The struggle against arms smuggling is a global security issue which is part of strengthening aviation safety. | Борьба с незаконной перевозкой оружия представляет собой глобальную проблему безопасности, которая сильно влияет на обеспечение авиационной безопасности. |
| Haiti's porous land and sea borders continued to facilitate such criminal activities as illegal arms and drugs trafficking. | Пористые сухопутные и морские границы Гаити по-прежнему способствовали преступной деятельности, такой, как незаконный оборот оружия и наркотических средств. |
| A fifth expert, in arms trafficking, will be proposed shortly. | Кандидатура пятого эксперта, который будет заниматься вопросами незаконного оборота оружия, будет предложена в ближайшее время. |
| The proliferation of small arms has contributed to the loss of hundreds of lives in communal clashes over land, water and grazing rights. | Распространение стрелкового оружия способствует гибели сотен людей в ходе происходящих столкновений между общинами из-за земли, воды и пастбищ. |
| End-user certificates are intended to be official shopping lists for arms and ammunition but are easy to forge. | Сертификаты конечного пользователя выполняют функции официальных списков закупаемых оружия и боеприпасов, однако их легко подделать. |
| Small arms collection and control programme extended to all counties | Программа сбора стрелкового оружия и ограничения его оборота распространена на все графства |
| El-Geneina Crash-landing of Government of the Sudan Antonov carrying arms and ammunitions at Geneina airport | Аварийная посадка самолета «Антонов» правительства Судана, следовавшего с грузом оружия и боеприпасов в аэропорт Генейны |
| Colonel Reis stressed that the surrender of arms was voluntary and only disarmed police officers would be allowed to leave. | Полковник Рейс подчеркнул, что, хотя сдача оружия будет иметь добровольный характер, лишь разоруженным полицейским будет разрешено покинуть здание. |
| While there has been some improvement in the security situation, the proliferation of arms among civilians continues to be of great concern. | Несмотря на достигнутый прогресс в области безопасности, серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает распространение оружия среди гражданских лиц. |
| In the Democratic Republic of the Congo, the purchase, possession and production of arms are prohibited. | В Демократической Республике Конго запрещены приобретение, ношение и изготовление оружия. |