It was essential for States to cooperate in enacting the necessary domestic regulations on arms imports and exports. |
Государства должны непременно сотрудничать в деле разработки национальных нормативных положений, регулирующих экспорт и импорт оружия. |
Prevention must be at the forefront of efforts to combat the proliferation of small arms and light weapons. |
В борьбе с распространением стрелкового оружия первостепенное значение имеют превентивные меры. |
The establishment of that commission had led to the destruction of arms and ammunition but much remained to be done. |
Благодаря созданию этой комиссии удалось уничтожить некоторое количество оружия и боеприпасов, однако многое еще предстоит сделать. |
The Australian defence forces had helped the island countries of the Pacific to apply effective management practices to arms stocks and had improved the safety of arsenals. |
Силы обороны Австралии помогали островным тихоокеанским государствам внедрять методы эффективного управления запасами оружия и повышать безопасность их арсеналов. |
The Board recognized with satisfaction the increasingly important role played by regional and subregional organizations in combating the scourge of small arms and light weapons. |
Совет с удовлетворением признал, что региональные и субрегиональные организации играют все более значительную роль в деле борьбы с катастрофическими последствиями распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
The sale of small arms and light weapons has wrought untold suffering on unsuspecting peoples everywhere. |
Продажа стрелкового оружия и легких вооружений приносит невыносимые страдания ни о чем не подозревающим людям по всему миру. |
An underlying factor in all of these conflicts is the proliferation of small arms and light weapons. |
Первопричиной всех этих конфликтов является распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The notorious use of small arms and light weapons in armed conflicts is well documented. |
Широкое применение стрелкового оружия и легких вооружений в вооруженных конфликтах находит убедительное документальное подтверждение. |
His delegation therefore urged the international community to make the necessary commitments to control illicit trafficking in arms and ammunition in post-conflict countries. |
В этой связи его делегация настоятельно призывает международное сообщество взять на себя необходимые обязательства по контролю над незаконным оборотом стрелкового оружия и боеприпасов в постконфликтных странах. |
Any action that overlooked the proliferation of those types of arms would therefore be inadequate. |
Поэтому любые действия, предпринимаемые без учета распространения оружия этого типа, будут неполными. |
Strengthening sensitization campaigns on the need to collect small arms and light weapons. |
Активизация информационных кампаний о необходимости сбора стрелкового оружия и легких вооружений. |
Implementing in Bissau a pilot project for the voluntary collection of arms, and defining the methodology to be replicated nationwide. |
Осуществление в Бисау экспериментального проекта по добровольной сдаче оружия и определение методологии, подлежащей дублированию по всей стране. |
There have been no confirmed incidents of arms smuggling during the reporting period. |
В отчетный период не было подтвержденных случаев контрабанды оружия. |
States would also be required to maintain border control and to designate a precise number of points for entry of arms and ammunition into their territories. |
Государства также обязаны обеспечивать контроль на своих границах и установить точное число пунктов ввоза оружия и боеприпасов на свою территорию. |
The States Parties shall impose a limit on the number of small arms that may be possessed by the same individual. |
Государства - участники устанавливают максимальное число единиц стрелкового оружия, приобретаемых одним лицом. |
The States Parties shall enact laws and regulations for the strict prohibition of the carrying of small arms by civilians in public places. |
Государства - участники принимают законы и положения с целью строгого запрета ношения стрелкового оружия гражданскими лицами в общественных местах. |
We are thus deeply concerned about the proliferation of nuclear arms, which must be halted at all costs. |
Поэтому мы глубоко обеспокоены распространением ядерного оружия, которому надо положить конец любой ценой. |
In Papua New Guinea we have seen the presence of small arms and light weapons threaten the stability of communities. |
В Папуа - Новой Гвинее мы видим, как присутствие стрелкового оружия и легких вооружений угрожает стабильности общин. |
The existing regime does not ban anti-satellite arms, which makes it difficult to establish a more comprehensive confidence-building mechanism. |
Существующий режим не запрещает противоспутникового оружия, что затрудняет создание более всеобъемлющего механизма по укреплению доверия. |
The statements made by delegations focused on issues connected with nuclear non-proliferation and small arms. |
Сделанные делегациями заявления фокусировались на вопросах нераспространения ядерного оружия и стрелкового оружия. |
The participants also explored possibilities for cooperation with a view to developing measures to counteract the proliferation of arms in the region. |
Участники семинара также рассмотрели возможности сотрудничества в целях выработки мер противодействия распространению оружия в этом регионе. |
The Centre makes an important contribution towards preventing and combating terrorism and related phenomena, such as illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Этот центр вносит весомый вклад в усилия по предотвращению и пресечению терроризма и таких связанных с ним негативных явлений, как незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
In Mexico, arms are traced by two methods: |
Следует особо отметить, что отслеживание оружия в Мексике обеспечивается двумя методами: |
The Organization's main instrument for addressing illicit trafficking in small arms is the Programme of Action, adopted in 2001. |
Главным документом Организации по вопросу о незаконном обороте стрелкового оружия является Программа действий, принятая в 2001 году. |
The strengthening of implementation measures with regard to arms embargoes imposed by the Security Council was also discussed. |
Также обсуждались способы более эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия, вводимых Советом Безопасности. |