| It was essential for States to cooperate in enacting the necessary domestic regulations on arms imports and exports. | Государства должны непременно сотрудничать в деле разработки национальных нормативных положений, регулирующих экспорт и импорт оружия. |
| Prevention must be at the forefront of efforts to combat the proliferation of small arms and light weapons. | В борьбе с распространением стрелкового оружия первостепенное значение имеют превентивные меры. |
| The establishment of that commission had led to the destruction of arms and ammunition but much remained to be done. | Благодаря созданию этой комиссии удалось уничтожить некоторое количество оружия и боеприпасов, однако многое еще предстоит сделать. |
| The Australian defence forces had helped the island countries of the Pacific to apply effective management practices to arms stocks and had improved the safety of arsenals. | Силы обороны Австралии помогали островным тихоокеанским государствам внедрять методы эффективного управления запасами оружия и повышать безопасность их арсеналов. |
| The Board recognized with satisfaction the increasingly important role played by regional and subregional organizations in combating the scourge of small arms and light weapons. | Совет с удовлетворением признал, что региональные и субрегиональные организации играют все более значительную роль в деле борьбы с катастрофическими последствиями распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The sale of small arms and light weapons has wrought untold suffering on unsuspecting peoples everywhere. | Продажа стрелкового оружия и легких вооружений приносит невыносимые страдания ни о чем не подозревающим людям по всему миру. |
| An underlying factor in all of these conflicts is the proliferation of small arms and light weapons. | Первопричиной всех этих конфликтов является распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The notorious use of small arms and light weapons in armed conflicts is well documented. | Широкое применение стрелкового оружия и легких вооружений в вооруженных конфликтах находит убедительное документальное подтверждение. |
| His delegation therefore urged the international community to make the necessary commitments to control illicit trafficking in arms and ammunition in post-conflict countries. | В этой связи его делегация настоятельно призывает международное сообщество взять на себя необходимые обязательства по контролю над незаконным оборотом стрелкового оружия и боеприпасов в постконфликтных странах. |
| Any action that overlooked the proliferation of those types of arms would therefore be inadequate. | Поэтому любые действия, предпринимаемые без учета распространения оружия этого типа, будут неполными. |
| Strengthening sensitization campaigns on the need to collect small arms and light weapons. | Активизация информационных кампаний о необходимости сбора стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Implementing in Bissau a pilot project for the voluntary collection of arms, and defining the methodology to be replicated nationwide. | Осуществление в Бисау экспериментального проекта по добровольной сдаче оружия и определение методологии, подлежащей дублированию по всей стране. |
| There have been no confirmed incidents of arms smuggling during the reporting period. | В отчетный период не было подтвержденных случаев контрабанды оружия. |
| States would also be required to maintain border control and to designate a precise number of points for entry of arms and ammunition into their territories. | Государства также обязаны обеспечивать контроль на своих границах и установить точное число пунктов ввоза оружия и боеприпасов на свою территорию. |
| The States Parties shall impose a limit on the number of small arms that may be possessed by the same individual. | Государства - участники устанавливают максимальное число единиц стрелкового оружия, приобретаемых одним лицом. |
| The States Parties shall enact laws and regulations for the strict prohibition of the carrying of small arms by civilians in public places. | Государства - участники принимают законы и положения с целью строгого запрета ношения стрелкового оружия гражданскими лицами в общественных местах. |
| We are thus deeply concerned about the proliferation of nuclear arms, which must be halted at all costs. | Поэтому мы глубоко обеспокоены распространением ядерного оружия, которому надо положить конец любой ценой. |
| In Papua New Guinea we have seen the presence of small arms and light weapons threaten the stability of communities. | В Папуа - Новой Гвинее мы видим, как присутствие стрелкового оружия и легких вооружений угрожает стабильности общин. |
| The existing regime does not ban anti-satellite arms, which makes it difficult to establish a more comprehensive confidence-building mechanism. | Существующий режим не запрещает противоспутникового оружия, что затрудняет создание более всеобъемлющего механизма по укреплению доверия. |
| The statements made by delegations focused on issues connected with nuclear non-proliferation and small arms. | Сделанные делегациями заявления фокусировались на вопросах нераспространения ядерного оружия и стрелкового оружия. |
| The participants also explored possibilities for cooperation with a view to developing measures to counteract the proliferation of arms in the region. | Участники семинара также рассмотрели возможности сотрудничества в целях выработки мер противодействия распространению оружия в этом регионе. |
| The Centre makes an important contribution towards preventing and combating terrorism and related phenomena, such as illicit trafficking in small arms and light weapons. | Этот центр вносит весомый вклад в усилия по предотвращению и пресечению терроризма и таких связанных с ним негативных явлений, как незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In Mexico, arms are traced by two methods: | Следует особо отметить, что отслеживание оружия в Мексике обеспечивается двумя методами: |
| The Organization's main instrument for addressing illicit trafficking in small arms is the Programme of Action, adopted in 2001. | Главным документом Организации по вопросу о незаконном обороте стрелкового оружия является Программа действий, принятая в 2001 году. |
| The strengthening of implementation measures with regard to arms embargoes imposed by the Security Council was also discussed. | Также обсуждались способы более эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия, вводимых Советом Безопасности. |