| Additionally, the Bahamas does not have the right to bear arms enshrined in its constitution. | Кроме того, Конституция Багамских Островов не предусматривает права на ношение оружия. |
| It was also said that 21,000 units of arms remain stocked in Transdniestria, Moldova. | Было также заявлено, что в хранилищах в Приднестровье остается 21000 единиц оружия. |
| Also under this moratorium, the Niger has regulated the possession, import and carrying of arms in the national territory. | Кроме того, в порядке осуществления этого моратория Нигер регламентирует хранение, импорт и ношение оружия в пределах территории страны. |
| Yemen has also been a significant private source of arms and ammunition. | Йемен также является крупным частным источником поставок оружия и боеприпасов. |
| In Bulgaria, the arms dealer Petar Bonchev was apparently involved in purchasing weapons for factions in Somalia using Djiboutian end-user certificates. | По сообщениям, в Болгарии закупкой оружия для группировок в Сомали с использованием джибутийских сертификатов конечного пользователя занимался торговец оружием Петар Бончев. |
| International financial institutions could also include components relating to small arms in their poverty-reduction strategies. | Международные финансовые учреждения могут также включить элементы, касающиеся стрелкового оружия, в свои стратегии борьбы с нищетой. |
| It has been demonstrated that the international financial networks used by terrorism are similar to those used in the illegal trafficking of drugs and arms. | Реальность показывает, что используемые террористами международные финансовые сети аналогичны тем, которые используются в нелегальном обороте наркотиков или оружия. |
| Under the Guinean presidency, there was a meeting on 18 March on the proliferation of small arms and mercenaries in West Africa. | Под председательством Гвинеи 18 марта проходило заседание о распространении стрелкового оружия и о наемничестве в Западной Африке. |
| Peace can prevail only through negotiation, not by the force of arms. | Мира можно достичь только путем переговоров, а не с помощью оружия. |
| Mr. Meyer: Activity on small arms and light weapons issues has been extensive and intensive in the past year. | Г-н Мейер: В течение последнего года работа над вопросами, касающимися стрелкового оружия и легких вооружений, была широкомасштабной и интенсивной. |
| From small arms to outer space, their research areas covered many of the key non-proliferation and disarmament challenges facing the international community. | От стрелкового оружия до космического пространства сферы их исследований охватывают немало ключевых нераспространенческих и разоруженческих вызовов, с которыми сталкивается международное сообщество. |
| The Security Council must therefore appeal to political leaders and all ex-combatants to complete the arms collection and to move on to the next stage. | Поэтому Совет Безопасности должен призвать политических лидеров и бывших комбатантов завершить сбор оружия и перейти к следующему этапу. |
| The completion as soon as possible of stage II of the arms collection plan is imperative. | Необходимо обеспечить скорейшее завершение второго этапа плана сбора оружия. |
| Resolute political will must be demonstrated to ensure effective control of small arms, which maim and kill most children. | Должна быть проявлена решительная политическая воля, необходимая для обеспечения эффективного контроля за оборотом стрелкового оружия, которое увечит и убивает большинство детей. |
| The Directorate of Recruitment and Mobilization shall keep a national register of arms registrations. | Главное управление по вопросам призыва и мобилизации ведет Национальный реестр зарегистрированного оружия. |
| They are waiting for a time when the clash of arms will be replaced by the song of peace. | Они ожидают того времени, когда вместо бряцания оружия зазвучат песни мира. |
| Such a peace cannot be imposed by force of arms. | Такой мир нельзя навязать силой оружия. |
| Peace imposed by force of arms is always doomed to failure. | Мир, навязанный силой оружия, всегда обречен на неудачу. |
| Small arms reduction is one of the strategic areas in which UNDP has explored successfully ways of concrete cooperation with OSCE. | Сокращение стрелкового оружия является одной из стратегических областей, в которых ПРООН успешно изучает пути конкретного сотрудничества с ОБСЕ. |
| At the time, together with the United States, we initiated the imposition of an embargo on arms deliveries to the Taliban. | В свое время совместно с Соединенными Штатами Америки мы инициировали введение эмбарго на поставки оружия талибам. |
| The serious threat to security caused by the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons is all too well known. | Серьезная угроза безопасности, вызванная бесконтрольным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, хорошо известна. |
| We do not believe it necessary to adopt such regulations for destinations not subject to arms embargoes. | Мы не считаем необходимым применять такие же правила в отношении пунктов назначения, которые не являются объектом эмбарго на поставки оружия. |
| In our statement last year, we made two key points about the Council's role in combating illicit small arms. | В нашем заявлении, с которым мы выступали в прошлом году, мы указали на два ключевых момента, касающихся роли Совета в борьбе с незаконными потоками стрелкового оружия. |
| The easy availability of illicit small arms and light weapons has already caused much death and destruction. | Легкодоступность незаконного стрелкового оружия и легких вооружений уже привела к гибели многих людей и огромным разрушениям. |
| A jointly designed web-based small arms and light weapons administration system provides information on project-related activities of the Centre and its partners. | Совместно созданная на основе Интернета система регулирования распространения стрелкового оружия и легких вооружений содержит информацию о проектной деятельности Центра и его партнеров. |