Additionally, the Bahamas does not have the right to bear arms enshrined in its constitution. |
Кроме того, Конституция Багамских Островов не предусматривает права на ношение оружия. |
It was also said that 21,000 units of arms remain stocked in Transdniestria, Moldova. |
Было также заявлено, что в хранилищах в Приднестровье остается 21000 единиц оружия. |
Also under this moratorium, the Niger has regulated the possession, import and carrying of arms in the national territory. |
Кроме того, в порядке осуществления этого моратория Нигер регламентирует хранение, импорт и ношение оружия в пределах территории страны. |
Yemen has also been a significant private source of arms and ammunition. |
Йемен также является крупным частным источником поставок оружия и боеприпасов. |
In Bulgaria, the arms dealer Petar Bonchev was apparently involved in purchasing weapons for factions in Somalia using Djiboutian end-user certificates. |
По сообщениям, в Болгарии закупкой оружия для группировок в Сомали с использованием джибутийских сертификатов конечного пользователя занимался торговец оружием Петар Бончев. |
International financial institutions could also include components relating to small arms in their poverty-reduction strategies. |
Международные финансовые учреждения могут также включить элементы, касающиеся стрелкового оружия, в свои стратегии борьбы с нищетой. |
It has been demonstrated that the international financial networks used by terrorism are similar to those used in the illegal trafficking of drugs and arms. |
Реальность показывает, что используемые террористами международные финансовые сети аналогичны тем, которые используются в нелегальном обороте наркотиков или оружия. |
Under the Guinean presidency, there was a meeting on 18 March on the proliferation of small arms and mercenaries in West Africa. |
Под председательством Гвинеи 18 марта проходило заседание о распространении стрелкового оружия и о наемничестве в Западной Африке. |
Peace can prevail only through negotiation, not by the force of arms. |
Мира можно достичь только путем переговоров, а не с помощью оружия. |
Mr. Meyer: Activity on small arms and light weapons issues has been extensive and intensive in the past year. |
Г-н Мейер: В течение последнего года работа над вопросами, касающимися стрелкового оружия и легких вооружений, была широкомасштабной и интенсивной. |
From small arms to outer space, their research areas covered many of the key non-proliferation and disarmament challenges facing the international community. |
От стрелкового оружия до космического пространства сферы их исследований охватывают немало ключевых нераспространенческих и разоруженческих вызовов, с которыми сталкивается международное сообщество. |
The Security Council must therefore appeal to political leaders and all ex-combatants to complete the arms collection and to move on to the next stage. |
Поэтому Совет Безопасности должен призвать политических лидеров и бывших комбатантов завершить сбор оружия и перейти к следующему этапу. |
The completion as soon as possible of stage II of the arms collection plan is imperative. |
Необходимо обеспечить скорейшее завершение второго этапа плана сбора оружия. |
Resolute political will must be demonstrated to ensure effective control of small arms, which maim and kill most children. |
Должна быть проявлена решительная политическая воля, необходимая для обеспечения эффективного контроля за оборотом стрелкового оружия, которое увечит и убивает большинство детей. |
The Directorate of Recruitment and Mobilization shall keep a national register of arms registrations. |
Главное управление по вопросам призыва и мобилизации ведет Национальный реестр зарегистрированного оружия. |
They are waiting for a time when the clash of arms will be replaced by the song of peace. |
Они ожидают того времени, когда вместо бряцания оружия зазвучат песни мира. |
Such a peace cannot be imposed by force of arms. |
Такой мир нельзя навязать силой оружия. |
Peace imposed by force of arms is always doomed to failure. |
Мир, навязанный силой оружия, всегда обречен на неудачу. |
Small arms reduction is one of the strategic areas in which UNDP has explored successfully ways of concrete cooperation with OSCE. |
Сокращение стрелкового оружия является одной из стратегических областей, в которых ПРООН успешно изучает пути конкретного сотрудничества с ОБСЕ. |
At the time, together with the United States, we initiated the imposition of an embargo on arms deliveries to the Taliban. |
В свое время совместно с Соединенными Штатами Америки мы инициировали введение эмбарго на поставки оружия талибам. |
The serious threat to security caused by the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons is all too well known. |
Серьезная угроза безопасности, вызванная бесконтрольным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, хорошо известна. |
We do not believe it necessary to adopt such regulations for destinations not subject to arms embargoes. |
Мы не считаем необходимым применять такие же правила в отношении пунктов назначения, которые не являются объектом эмбарго на поставки оружия. |
In our statement last year, we made two key points about the Council's role in combating illicit small arms. |
В нашем заявлении, с которым мы выступали в прошлом году, мы указали на два ключевых момента, касающихся роли Совета в борьбе с незаконными потоками стрелкового оружия. |
The easy availability of illicit small arms and light weapons has already caused much death and destruction. |
Легкодоступность незаконного стрелкового оружия и легких вооружений уже привела к гибели многих людей и огромным разрушениям. |
A jointly designed web-based small arms and light weapons administration system provides information on project-related activities of the Centre and its partners. |
Совместно созданная на основе Интернета система регулирования распространения стрелкового оружия и легких вооружений содержит информацию о проектной деятельности Центра и его партнеров. |