Measures to restrict the manufacture, trade and transit of small arms to authorized entities will involve enhanced transparency and information-sharing. |
Меры по ограничению производства, торговли и транзита стрелкового оружия, ведущие к тому, чтобы этим занимались только официально уполномоченные субъекты, будут включать обеспечение более высокого уровня транспарентности и обмена информацией. |
The Committee repeats its call on all States to enforce arms embargos in the region. |
Комитет вновь призывает все государства ужесточить эмбарго на поставки оружия в регион. |
Preventive disarmament seeks to reduce the number of small arms and light weapons in conflict-prone regions. |
Цель превентивного разоружения состоит в уменьшении количества стрелкового оружия и легких вооружений в предрасположенных к конфликтам районах. |
He contributed to the UNIDIR research programme on small arms and human security. |
Он внес вклад в осуществление научно-исследовательской программы ЮНИДИР, посвященной проблемам стрелкового оружия и безопасности человека. |
The Forum consists of a series of seminars held at Geneva on controlling the spread of small arms. |
Форум представляет собой серию проводимых в Женеве семинаров, посвященных вопросу о сдерживании распространения стрелкового оружия. |
Some States have exercised insufficient control and restraint over transfers or holdings of small arms and light weapons. |
Ряд стран не осуществляют достаточного контроля или не проявляют достаточной сдержанности в отношении передачи или создания запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
Moreover, arms supplies associated with foreign interference in areas of conflict are still a feature of current realities. |
Кроме того, одной из реальностей современной жизни по-прежнему являются поставки оружия, связанные с иностранным вмешательством, осуществляемым в районах конфликта. |
Smuggling of illicit arms by criminals, drug traffickers, terrorists, mercenaries or insurgent groups is also an important factor. |
Еще одним существенным фактором является контрабанда оружия, осуществляемая уголовными элементами, наркодельцами, террористами, наемниками или группами мятежников. |
Some States stated that they exercise particular restraint in relation to transfers of surplus arms. |
Некоторые государства отметили, что они проявляют особую сдержанность в отношении передачи излишков оружия. |
States continue to adopt a wide range of practices in relation to the disposal of their surplus arms. |
Государства по-прежнему используют самые разные подходы в вопросе об уничтожении излишков оружия. |
Similarly, the Government of the Netherlands adopted a policy in 1998 to destroy all superfluous small arms. |
Правительство Нидерландов с 1998 года также проводит политику уничтожения всех излишков стрелкового оружия. |
Encouragingly, several States have adopted policies to destroy their surplus small arms and light weapons. |
Несколько государств уже проводят политику уничтожения излишков стрелкового оружия и легких вооружений, что внушает оптимизм. |
2 Complete data on the numbers of small arms and light weapons produced and held globally are not publicly available. |
2 В открытых источниках невозможно найти полной информации о количестве стрелкового оружия и легких вооружений, произведенных во всем мире, и их запасах. |
We believe that the primary focus of the conference should be on formulating practical suggestions to reduce destabilizing accumulations of and the proliferation of small arms. |
Мы считаем, что первостепенная задача конференции должна заключаться в выработке практических предложений по сокращению дестабилизирующего накопления и распространения стрелкового оружия. |
An effective, plausible response to the small arms problem will require complementary efforts at the national, regional and international levels. |
Возможные эффективные меры для решения проблемы стрелкового оружия потребуют дополнительных усилий на национальном, региональном и международном уровнях. |
The conference should equally consider a wide range of measures to be taken to tackle the problem of small arms. |
Конференции следует также рассмотреть широкий круг мер, которые следует принять для решения проблемы стрелкового оружия. |
The conference should equally adopt a programme of action encompassing all areas of possible international cooperation in small arms. |
Конференция должна также принять программу действий, охватывающую все направления возможного международного сотрудничества в области стрелкового оружия. |
Measures to minimize illegal losses of small arms from government stockpiles owing to lax national controls should be further considered. |
Следует дополнительно рассмотреть меры для сведения к минимуму нелегального оттока стрелкового оружия из государственных арсеналов из-за слабости национальных мер контроля. |
The international community must promote democratic institutions as well as continue to curb the spread of small arms and light weapons to conflict-prone areas. |
Международное сообщество должно содействовать развитию демократических институтов и далее противодействовать проникновению стрелкового оружия и легких вооружений в подверженные конфликтам районы. |
Transparency in weapons of mass destruction is clearly outside the scope of an instrument intended to increase transparency on transfers of conventional arms. |
Транспарентность в области оружия массового уничтожения явно выходит за рамки инструмента, призванного повысить транспарентность в поставках обычных вооружений. |
Some of these aircraft had reportedly been involved in the transportation of illegal arms shipments to central Africa. |
Некоторые из этих самолетов, по сообщениям, участвовали в транспортировке незаконных партий оружия в Центральную Африку. |
The President stressed that Kenyan law did not permit the illegal importation or exportation of arms. |
Президент подчеркнул, что кенийское законодательство не разрешает незаконный импорт или экспорт оружия. |
These officials stated that they had no knowledge of any illegal arms shipments being detected at any Tanzanian ports. |
Эти должностные лица заявили, что им ничего не известно о каких-либо незаконных поставках оружия, замеченных в каком-либо из портов Объединенной Республики Танзании. |
Nor are there treaties or international controls governing the proliferation of small arms, as there are for some other weapons. |
Отсутствуют также договоры или международные механизмы, регулирующие распространение стрелкового оружия, аналогично тем, которые существуют в отношении других видов вооружений. |
Three UTO members were arrested for carrying arms in public and another fighter was found dead. |
Три бойца ОТО были арестованы за открытое ношение оружия, а еще один был обнаружен мертвым. |