| We would like to commend the Department for Disarmament Affairs for its initiative to establish a focal point for coordination on small arms. | Мы хотели бы воздать должное Департаменту по вопросам разоружения за его инициативу по созданию центра координации действий в отношении стрелкового оружия. |
| In addition to agreements on conventional arms limitation and transparency measures, the balance sheet for weapons of mass destruction is particularly impressive. | Кроме соглашений по ограничению обычных вооружений и мерам по обеспечению транспарентности, результаты в области оружия массового уничтожения особенно впечатляют. |
| Global security also requires arms reduction and the elimination of certain categories of weapons. | Глобальная безопасность также требует сокращения вооружений и ликвидации некоторых видов оружия. |
| Small arms and light weapons and their proliferation are a source of concern to my Government. | Серьезную озабоченность у моего правительства вызывает угроза стрелкового и легкого оружия и его распространения. |
| In some parts of the world, small arms and light weapons are, unfortunately, a lucrative business. | В некоторых регионах мира поставки стрелкового и легкого оружия, к сожалению, являются очень привлекательным делом. |
| The recent developments in South Asia related to the testing of nuclear arms indicate that these efforts are of major importance. | Недавние события в Южной Азии, связанные с испытанием ядерного оружия, показывают, что эти усилия имеют большое значение. |
| The illicit traffic in and proliferation of small arms constitutes a serious threat to the security and economic development of affected countries and regions. | Незаконная торговля и распространение стрелкового оружия представляют серьезную угрозу безопасности и экономическому развитию затронутых стран и районов. |
| Civilian populations have paid an appalling price for the wide-spread availability of arms and ammunition in recent conflicts. | Ужасающе дорого обошлось гражданскому населению повсеместное распространение оружия и боеприпасов в ходе недавних конфликтов. |
| Proliferation of small arms in post-conflict situations | Распространение стрелкового оружия в ситуациях, возникающих в результате конфликтов |
| Pursuant to this provision of the Constitution, women may on no account render service involving the use of arms. | Согласно этому положению Конституции, женщины ни при каких условиях не могут выполнять функции, связанные с применением оружия. |
| Interrogated about the location of arms and assailants. | Допрашивался о месте хранения оружия и укрытия повстанцев. |
| Second, illicit arms trafficking affects the internal security and socio-economic development of States. | Во-вторых, незаконный сбыт оружия затрагивает внутреннюю безопасность и социально-экономическое развитие государств. |
| A better control of arms flows through a code of conduct appears of primary significance. | Как представляется, первостепенное значение имеет улучшение контроля за потоками оружия посредством кодекса поведения. |
| We also note with interest the proposal on the transfer of small arms made by Mexico two weeks ago. | Мы также с интересом отмечаем предложение относительно поставок стрелкового оружия, которое было внесено две недели назад Мексикой. |
| We particularly recognize the need for appropriate measures to reduce significantly the uncontrolled stream of small arms and light weapons in crisis or conflict areas. | Мы особенно признаем необходимость соответствующих мер с целью значительного сокращения бесконтрольного потока стрелкового оружия и легких вооружений в кризисные или конфликтные районы. |
| Mr. Mukhopadhaya (India) stressed that the linkages between arms trafficking and crime varied from country to country. | Г-н МУКХОПАДХАЙЯ (Индия) подчеркивает, что связи между оборотом оружия и преступностью в разных странах различны. |
| The other group had examined the key issue of the arms listed in the definition of war crimes. | Другая группа изучила основополагающий вопрос о видах оружия, перечисленных в определении военных преступлений. |
| The mission encouraged the armed forces to continue efforts to collect more of the small arms that are circulating in the country in disturbingly high numbers. | Участники миссии призвали вооруженные силы продолжать усилия по активизации сбора стрелкового оружия, которое имеется в стране в угрожающих количествах. |
| As has been demonstrated, the proliferation of small arms in the country is an additional cause for concern. | Как уже было продемонстрировано, распространение стрелкового оружия в стране служит дополнительной причиной озабоченности. |
| The proliferation and illegal circulation of small arms and light weapons must be tackled effectively through the strengthening of monitoring mechanisms and capabilities of States. | Распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений должны эффективно сдерживаться путем укрепления контролирующих механизмов и возможностей государств. |
| Other topics included child labour and forced labour, small arms, inequality and journalistic freedom. | Другие темы касались детского труда и принудительного труда, стрелкового оружия, неравенства и журналистской свободы. |
| With the sporadic outbreak of local conflicts, the excessive accumulation of small arms and light weapons has brought immeasurable social and economic dislocation. | В условиях спорадического возникновения местных конфликтов чрезмерное накопление стрелкового и легкого оружия вызывает неизмеримые социально-экономические потрясения. |
| I am aware that there are those who challenge the competence of the CD to deal with conventional arms as distinct from weapons of mass destruction. | Мне известно, что кое-кто оспаривает правомочность КР заниматься вопросами обычных вооружений в отличие от оружия массового уничтожения. |
| International security is also in jeopardy because of the excess conventional arms build-up and the increasingly destructive capabilities of high-technology weapons. | Угроза для международной безопасности исходит и от чрезмерных запасов обычных вооружений и того обстоятельства, что все больше возрастает разрушительная мощь высокотехнологичного оружия. |
| It backs the proposed embargo on arms destined for the Kivus and for Ituri. | Он поддерживает предложение о введении эмбарго на поставки оружия, предназначенного для Киву и для Итури. |