Consistent with the greater attention to the weapons that are being used on a daily basis around the world, the international community has been discussing for two years now a legally binding instrument to better regulate transfers of arms and prevent these arms from reaching irresponsible parties. |
В связи с возрастанием внимания к оружию, которое ежедневно используется по всему миру, на протяжении последних двух лет международное сообщество обсуждает юридически обязывающий документ, который будет более эффективно регулировать передачу оружия и поможет предотвращать попадание этого оружия в руки безответственных сторон. |
Cambodia has never been a source of arms supply, although the possibility of arms smuggling through Cambodia to other locations may exist owing to past armed conflicts. |
Камбоджа никогда не была источником поставок оружия, хотя по причине имевших место в прошлом конфликтов может существовать возможность незаконного провоза оружия через Камбоджу в другие места. |
China has always taken a prudent and responsible attitude towards arms export and exercises strict and effective control over arms exports in accordance with its international obligations and national laws and regulations. |
Китай всегда занимал взвешенную и ответственную позицию в отношении экспорта оружия, поэтому во исполнение наших международных обязательств, национальных законов и правил мы жестко и эффективно контролируем его экспорт. |
It is also important to reiterate that international measures to combat the illicit trade in small arms and trafficking should not be used by any State to deny another its sovereign right to legally acquire arms for self-defence. |
Также необходимо подчеркнуть, что ни одно из государств не должно использовать международные меры по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и незаконным оборотом такого оружия в целях отказа другому государству в его суверенном праве на законное приобретение оружия для самообороны. |
The defence sector therefore seeks to implement mechanisms for effective control of arms production and sales in Colombia in order to prevent State-owned weapons and confiscated items from entering illegal arms trafficking networks, which also affects other States. |
В этой связи оборонный сектор намерен внедрить механизмы, которые позволяли бы устанавливать эффективный контроль за производством оружия и его торговлей в Колумбии с целью не допустить попадания принадлежащего государству оружия, а также списанных материалов в сети незаконной торговли вооружением, затрагивающей интересы стран. |
By establishing a precise, harmonized normative framework for State behaviour in the international arms market, the activities of illicit arms brokers, exporters and importers in destabilizing poor and weak States through armed conflicts and violent or organized crime would be controlled. |
Установив точные, согласованные нормативные рамки для поведения государств на международном рынке оружия, можно будет контролировать деятельность незаконных брокеров, экспортеров и импортеров оружия в плане дестабилизации положения в бедных или слабых государствах посредством вооруженных конфликтов или организованной преступности. |
Today, the register can be viewed as another important instrument in arms limitation and disarmament and as a deterrent in the illicit traffic in arms. |
В настоящее время этот Регистр может рассматриваться как еще один важный инструмент ограничения вооружений и разоружения и как сдерживающий фактор для незаконного оборота оружия. |
Such noticeably differing standards across these regions means that there are a number of loopholes and weaknesses which unscrupulous arms dealers can exploit and further add to the growing proliferation of illicit arms across the globe. |
Такие заметно отличающиеся друг от друга в различных регионах стандарты означают наличие целого ряда лазеек и слабых мест, которыми могут пользоваться неразборчивые в средствах оружейные дилеры и тем самым вносить свой вклад в дальнейшее распространение нелегального оружия по всей планете. |
Development of a new legally binding international instrument on small arms brokering and, in the meanwhile, enforcement of national controls on arms brokers; |
разработка нового юридически обязательного международного документа по брокерской деятельности в области стрелкового оружия и, со временем, обеспечение применения национального контроля за деятельностью оружейных брокеров; |
The primary responsibility for controlling the flow of arms rests with the Governments that allow arms to be exported, imported, re-exported or to transit through territories under their jurisdiction or control. |
Основная ответственность за контролированием потоков вооружений лежит на правительствах, которые дают разрешение на экспорт, импорт, реэкспорт или транзит оружия через свои территории в соответствии со своей юрисдикцией или под своим контролем. |
The courts that are purchasing the arms are reportedly in a friendly competition with one another to see which court can accrue the most lethal and otherwise impressive inventory of arms. |
Согласно сообщениям, между судами, приобретающими оружие на ОРБ, имеет место дружественное соперничество, когда каждый из них стремится стать обладателем арсенала самого смертоносного или другого «внушительного» оружия. |
While our country supports the initiative to develop a universal document on arms transfer control, Ukraine is at the same time firmly convinced that this treaty should not create obstacles for those States which sell arms legally. |
Поддерживая инициативу, касающуюся разработки универсального документа о контроле за передачей оружия, Украина в то же время твердо убеждена в том, что этот договор не должен создавать препятствий для тех государств, которые продают оружие законно. |
The Union believes that that would enhance transparency in the area of small arms, which should also help in the fight against illicit trafficking in such arms. |
Союз считает, что это повлечет за собой повышение транспарентности в стрелковых вооружениях, а это будет также способствовать борьбе с незаконным оборотом такого оружия. |
This community programme, based in Bamako, is entrusted with controlling the trafficking in small arms and light weapons, strengthening the capacity of national commissions on small arms and providing technical assistance to the ECOWAS Secretariat in this field. |
Эта Программа сообщества, базирующаяся в Бамако, занимается вопросами регулирования оборота стрелкового оружия и легких вооружений, укрепления возможностей национальных комиссий по стрелковому оружию и оказанием технической помощи секретариату ЭКОВАС в этой области. |
Illicit trafficking in small arms and light weapons and the diversion of small arms and light weapons from licit to illicit channels is a matter of international concern. |
Незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и переток обычных вооружений с легального рынка на нелегальный является проблемой, вызывающей международную озабоченность. |
The Security Council has also associated the problem of ammunition with that of small arms where arms embargoes are concerned. |
Совет Безопасности в тех случаях, когда речь идет об эмбарго в отношении оружия, также рассматривает проблему боеприпасов как связанную с проблемой стрелкового оружия. |
The Security Council and its sanctions monitoring groups have called for concrete initiatives to mark and register arms in order to facilitate the implementation of arms embargoes. |
Совет Безопасности и созданные им группы по наблюдению за санкциями призывали к разработке конкретных инициатив по маркировке и регистрации оружия, призванных способствовать осуществлению эмбарго в отношении оружия. |
A 2007 UNODC report noted that Colombia needed to do more to crack down on organized crime and arms trafficking and called for stiffer penalties for carrying or dealing in illegal arms. |
В докладе ЮНОДК 2007 года отмечалось, что Колумбии необходимо прилагать больше усилий для искоренения организованной преступности и контрабанды оружия, и содержался призыв к назначению более строгих наказаний за незаконное ношение оружия или нелегальную торговлю им146. |
This is especially true in conflict and post-conflict environments, because reducing the number of arms in circulation is pivotal in preventing the destabilization caused by small arms. |
Это особенно актуально в условиях конфликта и в постконфликтный период, так как сокращение количества оружия, находящегося в обороте, играет важную роль в предотвращении дестабилизации, обусловленной наличием стрелкового оружия. |
First, the origin of small arms and light weapons: traceability and marking of small arms and light weapons is essential to combating trafficking. |
Во-первых, происхождение стрелкового оружия и легких вооружений: один из существенных элементов в борьбе с таким оборотом составляет прослеживаемость и маркировка стрелкового оружия и легких вооружений. |
The UNMIL Arms Inspection Teams maintain quarterly inspections of arms, ammunition and related materiel imported for training the Armed Forces of Liberia. |
Группы по инспектированию оружия МООНЛ осуществляют ежеквартальные проверки оружия, боеприпасов и связанных с ними материальных средств, импортируемых для обучения личного состава Вооруженных сил Либерии. |
Each arms producer in BH has its marking system under the Law on Production of Arms and Military Equipment. |
Каждый производитель оружия в Боснии и Герцеговине в соответствии с Законом о производстве оружия и военного оборудования имеет собственную систему маркировки. |
Since June 2008, Yemeni curbs on domestic arms sales have reduced the volume of exports to Somalia and driven up arms prices in Somali markets. |
С июня 2008 года принимаемые Йеменом меры по ограничению внутренних продаж оружия привели к сокращению объема экспорта в Сомали и росту цен на оружие на рынках в Сомали. |
It recommended starting negotiations on a separate instrument on tracing illicit small arms, and it paved the way for increased attention of Member States to the issue of illicit small arms brokering. |
В нем было рекомендовано начать переговоры об отдельном документе, касающемся отслеживания незаконного стрелкового оружия; он открыл путь к тому, что государства-члены стали уделять повышенное внимание вопросу о незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием. |
According to Somaliland authorities, Somaliland does not move arms through or send arms to southern Somalia, although small-scale weapons smuggling occurs, owing to a lack of capacity for monitoring the coastline facing Yemen. |
По словам местных властей, Сомалиленд не перевозит через свою территорию и не поставляет оружие в южную часть Сомали, хотя контрабанда оружия в небольших количествах все же имеет место из-за отсутствия возможностей для осуществления пограничного контроля вдоль всего побережья напротив Йемена. |