| That Working Group has already recommended specific measures to make arms embargoes more effective and to strengthen Africa's peacekeeping capacity. | Эта Рабочая группа уже рекомендовала конкретные меры, с тем чтобы сделать эмбарго на поставки оружия более эффективным и укрепить миротворческий потенциал Африки. |
| We therefore propose that serious consideration be given to the establishment of a regional or subregional regime to control the arms flow in Africa. | Поэтому мы предлагаем серьезно подумать о создании регионального или субрегионального режима контроля за потоком оружия на этом континенте. |
| Preventing the spread of arms in Africa is of primary importance and should be treated accordingly. | Недопущение распространения оружия в Африке - задача первостепенной важности, и подходить к ее решению следует соответствующим образом. |
| This investigation discovered unauthorized arms, and IPTF continues to examine possible evidence of the bugging of telephones of President Plavsic and Constitutional Court judges. | Это расследование привело к обнаружению несанкционированного оружия, и СМПС продолжают анализировать возможные свидетельства прослушивания телефонов президента Плавшич и судей конституционного суда. |
| Large quantities of arms and ammunition were discovered. | Было обнаружено большое количество оружия и боеприпасов. |
| Unauthorized weapons, mainly small arms, continue to be discovered and confiscated. | По-прежнему имеют место случаи обнаружения и конфискации неразрешенных вооружений, главным образом стрелкового оружия. |
| This phenomenon remains the source of arms for rebel groups in civil wars and bandits engaged in criminal activities. | Это явление по-прежнему является источником оружия для мятежных формирований, участвующих в гражданских войнах, и для бандитов, занимающихся преступной деятельностью. |
| The proliferation of small arms and its link with criminal organizations and drug-trafficking constitute a significant challenge to the majority of nations. | Распространение мелкого стрелкового оружия и его увязка с деятельностью криминальных организаций и наркоторговлей представляет собой существенную проблему для большинства стран. |
| A serious challenge to the international community is raised by the combination of internal conflicts and the proliferation of small arms. | Одна из серьезных проблем, стоящих перед международным сообществом, вызывается сочетанием внутренних конфликтов и распространением стрелкового оружия. |
| My delegation is very concerned about the illicit transfer and proliferation of small arms and light weapons and their accumulation in many countries. | Моя делегация серьезно обеспокоена незаконным оборотом и распространением стрелкового и легкого оружия и накопления его запасов во многих странах. |
| Italy has some of the world's strictest and most advanced legislation on the export of arms. | В Италии действуют одни из наиболее жестких и современных законов в области контроля за экспортом оружия. |
| We therefore support the efforts initiated in western Africa related to the moratorium on the export, import and production of small arms. | Поэтому мы поддерживаем усилия, инициированные в Западной Африке, связанные с мораторием на экспорт, импорт и производство стрелкового оружия. |
| Additionally, this Protocol provides the opportunity to require the criminalization of violations of United Nations arms embargoes. | Кроме того, протокол создает возможность для обязательной криминализации нарушений введенных Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия. |
| Many States are perhaps more vulnerable to the threat of such arms, be they conventional, chemical or biological. | Многие государства, вероятно, более уязвимы перед лицом угрозы такого оружия, будь то обычного, химического или биологического. |
| Malta also fully supports the initiatives that the Department for Disarmament Affairs is planning to take to curb the proliferation of small arms. | Мальта также полностью поддерживает меры, которые Департамент по вопросам разоружения планирует осуществить в целях ограничения распространения стрелкового оружия. |
| CARICOM States are heartened by the fact that the international community has been giving increased attention to the issue of small arms. | Государства КАРИКОМ с удовлетворением отмечают, что международное сообщество уделяет все большее внимание проблеме стрелкового оружия. |
| The threat posed by the increase in the illegal traffic in small arms is particularly troubling to nations of the Caribbean. | Угроза, которую создает незаконный оборот стрелкового оружия, вызывает особую обеспокоенность у государств Карибского региона. |
| We must continue to seek ways to address the issue of the illicit transfer and circulation of small arms. | Мы должны и впредь заниматься поиском путей решения проблемы незаконной передачи и распространения стрелкового оружия. |
| Because children are an easy conduit for the illicit transfer and use of small arms, special attention should be paid to this vulnerable group. | Поскольку дети являются удобным каналом для незаконных поставок и применения стрелкового оружия, следует уделять особое внимание этой уязвимой группе. |
| The proliferation of light weapons and small arms is also a source of concern to my authorities. | Правительство моей страны также выражает обеспокоенность в связи с распространением стрелкового и легкого оружия. |
| The ammunition used in small arms is obviously linked to the problems I have just mentioned. | Боеприпасы для стрелкового оружия, несомненно, имеют отношение к вышеупомянутым проблемам. |
| The Swiss Government reaffirms that it remains convinced of the necessity of making every conceivable effort towards the universal abolition of nuclear arms. | Правительство Швейцарии подтверждает, что оно по-прежнему убеждено в необходимости принятия всех возможных мер в целях полной ликвидации ядерного оружия. |
| Strengthening control should be a prime element of a strategy designed to combat the growing illicit traffic in arms. | Усиление контроля должно быть основным элементом стратегии, направленной на борьбу с увеличением незаконного оборота оружия. |
| The destabilizing and devastating effects of illicit trafficking in small arms is a matter of grave concern. | Серьезную озабоченность вызывает вопрос о дестабилизирующих и разрушительных последствиях незаконного оборота стрелкового оружия. |
| The Holy See notes another recent gain in the new momentum given to the issue of small arms. | Святейший Престол отмечает некоторую активизацию усилий, которая происходит в последнее время в решении проблемы стрелкового оружия. |