| Participants also discussed good practices, lessons learned and practical measures to enhance the reliable and adequate marking of small arms and light weapons. | Они обсудили также передовую практику, накопленный опыт и практические меры по содействию надежной и адекватной маркировке стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Participants also exchanged views on good practices, lessons learned and practical measures to strengthen effective cooperation in tracing small arms and light weapons. | Они также обменялись мнениями о передовой практике, накопленном опыте и практических мерах по укреплению эффективного сотрудничества в отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений. |
| States parties shall maintain records of all arms authorizations, transfers and denials. | Государства-участники ведут учет всех разрешений на поставку оружия, всех поставок и всех отказов. |
| It is a multi-purpose public order vehicle and provides protection against small arms. | Он представляет собой автомобиль для поддержания общественного порядка многоцелевого назначения, обеспечивающий защиту от стрелкового оружия. |
| Sophisticated arms and machetes were reportedly distributed illegally to the recruits. | Как сообщалось, призывники нелегально снабжались современными видами оружия и мачете. |
| The illicit flow of small arms must also be arrested. | Необходимо также остановить незаконное поступление стрелкового оружия. |
| The excessive accumulation and the easy availability of small arms and light weapons in zones of conflict and crime remain a profound concern. | Чрезмерное накопление и легкодоступность стрелкового оружия и легких вооружений в зонах конфликтов и преступность по-прежнему вызывают глубокую озабоченность. |
| The Regional Centre continued to assist the Government of Nepal in its efforts to address the challenges posed by illicit small arms. | Региональный центр продолжал оказывать правительству Непала содействие в его усилиях по решению проблем, порождаемых незаконным оборотом стрелкового оружия. |
| UNIDIR has been at the forefront of small arms research since the early 1990s. | ЮНИДИР находится на переднем крае исследований в области стрелкового оружия с начала 1990х годов. |
| The quantities of military small arms and light weapons imports are not provided because this information is classified. | Информация о количестве единиц стрелкового оружия и легких вооружений, импортированных для военных целей, является закрытой. |
| No data on actual transfers in 2010 are available concerning information on commercial international transfers of small arms and light weapons. | Данные в отношении фактического объема коммерческих международных поставок стрелкового оружия и легких вооружений за 2010 год отсутствуют. |
| The issue of small arms is also a source of serious insecurity for ECCAS member States. | Проблема стрелкового оружия также сильно подрывает безопасность государств - членов ЭСЦАГ. |
| The Centre highlighted the obligation of private security companies to manage the safety and security of their small arms and light weapons stockpiles. | Центр подчеркнул обязанность частных охранных фирм обеспечивать охрану и безопасность своих арсеналов стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Developing and fine-tuning national small arms policy | разработки и отладки национальных стратегий, касающихся стрелкового оружия; |
| The potential treaty should recognize the sovereign right of States to regulate transfers of arms within their territories. | В потенциальном договоре должно быть признано суверенное право государств регулировать поставки оружия в пределах своих территорий. |
| It should establish the entity or organization responsible for overseeing, as needed, the manufacture, export and import of arms. | Договор должен предусматривать создание органа или организации по контролю, в случае необходимости, за производством, экспортом и импортом оружия. |
| The instrument should define the criteria for the State's approval or denial of arms imports, exports or transfers. | Договор должен определять критерии, которыми будут руководствоваться государства в процессе выдачи или отказа в выдаче разрешений на импорт, экспорт или поставку оружия. |
| The text should provide for the strengthening of mechanisms for arms tracing and information exchange among States. | Текст этого документа должен предусматривать укрепление механизмов отслеживания оружия и обмена информацией между государствами. |
| Specifically, the aim is to establish common criteria that must be implemented by all States when importing or exporting arms. | Иными словами, речь идет о принятии общих критериев, которым должны следовать все государства в процессе импорта или экспорта оружия. |
| Exclusion parameters: States shall not authorize an international arms transfer if | Запретительные параметры: государства не дают разрешения на осуществление международной поставки оружия, если: |
| Other than this, there is no manufacturer or producer of arms and ammunition in Bangladesh. | Иного изготовителя или производителя оружия и боеприпасов в Бангладеш не существует. |
| The free movement of persons and goods, combined with the continent's porous borders, facilitates the flow of arms through these borders. | Свобода движения людей и товаров в сочетании с пористостью африканских границ способствует перемещению оружия через эти границы. |
| The Regional Centre provided assistance to States in the Caribbean to improve stockpile management and small arms destruction. | Региональный центр оказывал содействие государствам Карибского бассейна с целью совершенствования руководства запасами стрелкового оружия и его уничтожения. |
| It was emphasized that integrated policy approaches were important when problems relating to the uncontrolled circulation of small arms were considered. | Было подчеркнуто, что при рассмотрении проблем, связанных с бесконтрольным оборотом стрелкового оружия, важно применять комплексные стратегические подходы. |
| I refer not only to our voluntarily abandoning nuclear arms and large stockpiles of highly enriched uranium. | Имею в виду не только примеры добровольного отказа от ядерного оружия и значительных запасов высокообогащенного урана. |