We decided on the structure of our work, on new headlining and on the scope of our endeavour: that is, all arms transfer matters, but clearly placing the emphasis on illicit arms trafficking. |
Мы согласовали структуру нашей работы, новые подзаголовки и охват нашей деятельности: а именно все вопросы, связанные с поставками оружия, с уделением особого внимания незаконным поставкам. |
Weapons of mass destruction naturally receive more attention than conventional arms, and yet excessive accumulations of such arms, not commensurate with a country's legitimate security concerns can also be a destabilizing factor as regards international peace and security. |
Само собой разумеется, что оружию массового уничтожения уделяется больше внимания, чем обычному оружию, хотя накопление чрезмерных, превышающих законные потребности безопасности той или иной страны запасов обычного оружия также может служить дестабилизирующим фактором в отношении международного мира и безопасности. |
Measures should be taken to make arms manufacturers' records available to national firearms identification offices whenever an arms factory ceases operations for any reason. |
Необходимо принять меры к тому, чтобы учетные документы оружейных заводов передавались национальным бюро по идентификации огнестрельного оружия во всех случаях, когда оружейный завод по каким бы то ни было причинам закрывается; |
On a related point, the consultations revealed a growing concern about the role of private security forces and services and their potential to, among other things, contribute to small arms trafficking and excessive accumulations of small arms, both as suppliers and clients. |
В ходе консультаций была отмечена также растущая озабоченность по поводу роли частных охранных сил и служб и того, что они, среди прочего, могут являться фактором, способствующим обороту стрелкового оружия и его чрезмерному накоплению, выступая в качестве поставщиков и получателей. |
Invites Member States to implement national control measures in order to check the illicit circulation of small arms, in particular by curbing the illegal export of such arms; |
призывает государства-члены осуществлять национальные меры контроля в целях сдерживания незаконного оборота стрелкового оружия, в частности путем пресечения его незаконного экспорта; |
In order to make it conducive to confidence-building it should provide for the prohibition of arms exports and the registration and phased withdrawal of arms and equipment in other countries. |
Для того чтобы он отвечал своему назначению, он должен предусматривать запрещение экспорта оружия, а также регистрацию и поэтапный вывод оружия и снаряжения, находящегося в других странах. |
The proliferation of arms - mostly small arms and light weapons, including landmines - in conflict areas is one of the most serious impediments to peace, according to the Secretary-General's report. |
Распространение в конфликтных районах оружия - главным образом стрелкового оружия и легких вооружений, включая наземные мины, - является одним из наиболее серьезных препятствий на пути достижения мира, как явствует из доклада Генерального секретаря. |
States and their national authorities involved in weapons control measures should reinforce their collective efforts to prevent and combat illicit trafficking of arms, particularly small arms, through: |
Государствам и их национальным органам, осуществляющим меры по контролю над оружием, следует активизировать свои коллективные усилия по предотвращению незаконного оборота оружия, в частности стрелкового оружия, и борьбы с ним путем: |
For example, the Government of Sweden has in place a policy of continuous destruction of surplus small arms, leading to the destruction of some 170,000 arms over the past decade. |
Так, например, правительство Швеции проводит политику непрерывного уничтожения излишков стрелкового оружия, в результате чего за последние 10 лет в стране было уничтожено около 170000 единиц такого оружия. |
States should promote campaigns, where appropriate with the cooperation of civil society, including non-governmental organizations, to raise the awareness of their populations of the dangers associated with the proliferation of small arms and light weapons and illicit arms trafficking. |
Государства должны содействовать, где это уместно, в сотрудничестве с гражданским обществом, включая неправительственные организации, проведению кампаний по повышению осведомленности населения об опасностях, связанных с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и незаконным оборотом оружия. |
(a) Definition of small arms and/or small-calibre arms; |
а) определение стрелкового оружия и/или малокалиберного оружия; |
Again within a legal framework, bilateral cooperation agreements on specific strategies for preventing and combating this scourge must be concluded between the countries affected by the circulation and illicit trade in small arms and the countries from which such arms originate. |
К правовой сфере относится также заключение двусторонних соглашений о сотрудничестве между странами, затронутыми распространением стрелкового оружия и незаконной торговлей им, и странами происхождения такого оружия в отношении конкретных стратегий предупреждения и пресечения операций такого рода. |
While the small arms problem has many dimensions, the conference should deal in particular with issues related to illicit production of and trafficking in small arms, and ways to combat these illegal activities. |
Хотя проблема стрелкового оружия имеет многочисленные аспекты, конференции следует уделить внимание в первую очередь вопросам, связанным с незаконным производством и оборотом стрелкового оружия, и путям борьбы с этой незаконной деятельностью. |
The laws in the Republic of San Marino contemplate a control system on all arms entering its territory and forbid the sale, the purchase and the detention of illegal arms. |
Законы Республики Сан-Марино предусматривают систему контроля за всеми вооружениями, ввозимыми на национальную территорию, и запрещают продажу, покупку и хранение оружия, ввезенного незаконным путем. |
At a time when thousands perish from conventional arms indiscriminately used in regional conflicts, both internal and international, continued indifference to the calls of the world community for imaginative action in regard to conventional arms seems no longer acceptable. |
В период, когда тысячи людей гибнут в результате неизбирательного применения обычных вооружений в рамках региональных - как внутренних, так и международных - конфликтов, представляется неприемлемым и далее игнорировать призывы мирового сообщества принять эффективные меры в отношении обычных видов оружия. |
The Team assessed the 140 reports submitted by States pursuant to resolution 1455 and concluded that most States have measures to regulate the trafficking, acquisition, storage and trade in arms, although not all have provisions to cover arms brokering. |
Группа подготовила оценку 140 докладов, представленных государствами в соответствии с резолюцией 1455, и пришла к выводу, что большинство государств приняли меры по регулированию продажи, приобретения, хранения оружия и торговли им, хотя не все имеют положения, охватывающие посредническую деятельность. |
According to the authorities, the equipment of paramilitary groups is not a case of individual distribution of arms but concerns "groups of people carefully selected, who are trained by the armed forces and who return the arms once the operation has been completed". |
Согласно утверждению властей, оснащение полувоенных групп не принимает форму индивидуального распределения оружия, а речь идет о "группах тщательно отобранных людей, которые обучены вооруженными силами и которые возвратят оружие после завершения операции". |
(a) Small arms (in view of the international conference on illicit trafficking in small arms and light weapons in 2001); |
а) стрелковое оружие (в контексте международной конференции по незаконному обороту стрелкового оружия и легких вооружений в 2001 году); |
The general objectives of the reference group on small arms are to facilitate the collection of reliable data on the accumulation and spread of small arms and light weapons, and subsequently to develop joint advocacy strategies. |
Общими задачами координационной группы по стрелковому оружию являются содействие сбору достоверных данных о накоплении и распространении стрелкового оружия и легких вооружений и последующая выработка совместных стратегий, способствующих решению проблемы. |
The Governments of South Africa and Mozambique have, individually and jointly, adopted a range of measures to strengthen controls on small arms, to find and destroy arms caches and to establish voluntary weapon collection programmes. |
Правительства Южной Африки и Мозамбика, действуя в индивидуальном порядке и на совместной основе, приняли ряд мер по укреплению контроля в отношении стрелкового оружия, поиску и уничтожению тайников с оружием и разработке программ добровольной сдачи оружия. |
The Group notes that there is an expanding body of knowledge and experience on marking small arms and light weapons in effective and reliable ways to lessen the possibilities for criminals and arms traffickers to remove identification markings. |
Группа отмечает, что появляется все больше сведений и накапливается все больший опыт в отношении методов эффективной и надежной маркировки стрелкового оружия и легких вооружений, снижающих вероятность того, что преступники и торговцы оружием смогут удалить опознавательную маркировку. |
Canada believes that the excessive and destabilizing accumulation and the uncontrolled spread of small arms and light weapons (hereinafter referred to as small arms) have now been widely recognized as an important issue affecting international as well as human security, one that demands urgent action. |
Канада полагает, что вопрос чрезмерного и дестабилизирующего накопления и бесконтрольного распространения стрелкового оружия и легких вооружений (далее именуемых "стрелковым оружием") теперь широко рассматривается как важная проблема, затрагивающая международную безопасность и безопасность людей, проблема, требующая принятия безотлагательных действий. |
The excessive and uncontrolled accumulation and spread of small arms and light weapons (hereinafter referred to as small arms) poses a threat to peace and security and reduces the prospects for sustainable development in many regions of the world. |
Массовое и бесконтрольное накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений (далее именуемых стрелковым оружием) создают угрозу миру и безопасности и ограничивают перспективы устойчивого развития во многих районах мира. |
History shows that conventional weapons are responsible for thousands of times more deaths than nuclear weapons, and our world today is facing numerous confrontations based on conventional arms, not nuclear arms. |
Опыт показывает, что от обычного оружия погибло в тысячи раз больше людей, чем от ядерного оружия, и в основе многочисленных конфронтаций, имеющих место в современном мире, лежат обычные, а не ядерные вооружения. |
The objective of such a conference should be to deal with illicit trafficking in small arms, specifically, to identify the root causes of illicit small arms trafficking, and to recommend and endorse measures, both national and international, to curb illicit transfers. |
Цель такой конференции должна заключаться в разработке стратегии борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия, особенно в определении коренных причин этого явления и выработке рекомендаций и мер для пресечения незаконных поставок на национальном и международном уровнях. |