| The easy availability of illicit small arms and light weapons exacerbates the situation. | Ситуация усугубляется легкой доступностью незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Others include addressing such global diseases as arms smuggling, drugs production and trafficking and money laundering. | К другим проблемам следует отнести ликвидацию таких глобальных бедствий, как незаконные поставки оружия, производство и незаконный оборот наркотиков и отмывание денег. |
| The central role played by the identified brokering companies in the procurement of arms by UNITA is overwhelming and cannot be overemphasized. | Центральная роль, которую играют выявленные посреднические компании, в закупке УНИТА оружия совершенно не вызывает никаких сомнений, и ее нельзя недооценивать. |
| Penal measures should be taken against all those supplying arms to areas of conflict. | К тем, кто осуществляет поставки оружия в районы конфликта, необходимо применять меры наказания. |
| availability and misuse of small arms and light weapons | Предотвращение нарушений прав человека, обусловленных доступностью и неправомерным применением стрелкового оружия |
| The Minister expressed regret that, despite the sanctions, UNITA was still able to purchase arms. | Министр выразил сожаление по поводу того, что, несмотря на санкции, УНИТА все еще в состоянии производить закупки оружия. |
| With no fixed arms supply lines and diminishing revenue from diamonds, UNITA's military capacity has been significantly reduced. | Лишение УНИТА стабильных каналов поставок оружия и сокращение его поступлений от продажи алмазов привели к значительному сокращению его военного потенциала. |
| It is therefore a key instrument in controlling the illegal circulation of small arms and light weapons in Burundi. | Поэтому он становится основным инструментом для начала осуществления контроля за распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Бурунди. |
| The Executive Director also made a statement on small arms and light weapons. | Директор-исполнитель также выступила с заявлением в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The moratorium on arms imposed by ECOWAS serves as another example of the efforts to curb armed conflicts in Africa. | Введенный ЭКОВАС мораторий на поставки оружия служит еще одним примером усилий по обузданию вооруженных конфликтов в Африке. |
| The suppliers of arms and aircraft are from places far away from West Africa. | Поставщики оружия и авиасредств находятся в отдаленных от Западной Африки районах. |
| We also welcome the Panel's recommendations aimed at controlling the flow of arms. | Мы также приветствуем рекомендации Группы относительно контроля за потоками оружия. |
| During recent decades, the illicit trafficking of small arms and light weapons has constituted a serious threat to international peace and security. | В последние десятилетия серьезную угрозу международному миру и безопасности представляет незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Armenia has declared the combating of small arms proliferation a priority for its national security. | Армения провозгласила борьбу с распространением стрелкового оружия одним из приоритетов своей политики национальной безопасности. |
| A major problem would also be establishing a fair and sufficiently simple basis for assessment; Taxation of arms exports. | Одной из серьезных проблем является также установление справедливой и достаточно простой базы для оценки; налог на экспорт оружия. |
| The countries in the region have committed themselves to a moratorium on the import of small arms and light weapons. | Страны региона взяли на себя обязательство соблюдать мораторий на импорт стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The proliferation of conventional and non-conventional weapons, including small arms, is continuing. | Продолжается распространение обычного оружия и оружия массового уничтожения, в том числе стрелкового оружия. |
| We call for the implementation of all measures for the dismantling of supply networks of small arms and light weapons. | Мы призываем к тому, чтобы были приняты все меры, направленные на демонтаж сетей поставки стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Small arms have taken more lives than any other type of weapons. | От стрелкового оружия погибло больше людей, чем от любого другого вида оружия. |
| According to United Nations data, the effects of these arms on civilian populations are shocking. | Согласно данным Организации Объединенных Наций, применение такого оружия порождает просто ужасающие последствия для гражданского населения. |
| In that context, efforts should be made to address the problems of the spread of small arms and light weapons in Africa. | В этой связи следует принять меры для решения проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений в Африке. |
| Those conflicts have been one of the factors contributing to the proliferation of small arms in Africa. | Эти конфликты относятся к числу факторов, способствующих распространению стрелкового оружия в Африке. |
| This could include action to profile the arms brokers and intermediaries responsible for supplying weapons to the Revolutionary United Front. | Сюда могли бы войти меры по сбору информации об отчетах по продаже оружия и посредниках, занимающихся поставками вооружений Объединенному революционному фронту. |
| The second recommendation aims at better monitoring of exports of small arms by producing countries. | Вторая рекомендация направлена на совершенствование контроля за экспортом стрелкового оружия из стран-производителей. |
| However, ethnic strife, organized crime and small arms collection remain very important tasks to be dealt with. | Однако, этническая междоусобица, организованная преступность и сбор стрелкового оружия по-прежнему остаются важнейшими проблемами, требующими решения. |