| During the past decade India was the world's largest arms importer. | В последнее десятилетие Индия была самым крупным в мире импортером оружия. |
| It has demonstrated its value in limiting the spread of nuclear arms during periods of severe international turbulence. | Он продемонстрировал свою ценность в деле ограничения распространения ядерного оружия во времена острой напряженности в международных отношениях. |
| Intra-State conflicts, in which children usually suffer disproportionately, are generally fought with small arms and light weapons that flow illegally across international borders. | Внутригосударственные конфликты, в которых на детей обычно выпадают непропорционально большие страдания, как правило, ведутся с помощью стрелкового оружия и легких вооружений, которые незаконно переправляются через международные границы. |
| The Council notes with grave concern that the destabilizing accumulation of small arms has contributed to the intensity and duration of armed conflicts. | Совет с глубокой озабоченностью отмечает, что дестабилизирующее накопление стрелкового оружия способствовало увеличению интенсивности и продолжительности вооруженных конфликтов. |
| The Council emphasizes the importance of regional cooperation in tackling the issue of illicit trafficking in small arms. | Совет подчеркивает важное значение регионального сотрудничества в решении проблемы незаконного оборота стрелкового оружия. |
| The Council calls for effective implementation of arms embargoes imposed by the Council in its relevant resolutions. | Совет призывает к эффективному соблюдению эмбарго на поставки оружия, введенных Советом в его соответствующих резолюциях. |
| It has itself had in place an embargo on arms for Afghanistan since 1996. | Он сам с 1996 года осуществляет эмбарго на поставки оружия в Афганистан. |
| The proliferation and illicit trade in small arms is one of these. | Одной из них является распространение стрелкового оружия и незаконная торговля им. |
| United Nations and non-governmental experts analysed trends in proliferation and non-proliferation of nuclear weapons, small arms and anti-personnel mines. | Специалисты Организации Объединенных Наций и неправительственные эксперты в своих статьях проанализировали тенденции в области распространения и нераспространения ядерного оружия, стрелкового оружия и противопехотных мин. |
| We need to improve management of stockpiles, and to destroy surplus arms. | Необходимо усовершенствовать систему управления запасами, а также произвести уничтожение излишков оружия. |
| The search for a comprehensive and long-term solution to the Middle East conflict is not conducted through the use of arms. | Поиски всеобъемлющего и долгосрочного урегулирования ближневосточного конфликта нельзя вести с помощью оружия. |
| This year my Government decided to introduce a short procedural draft decision on small arms instead of a draft resolution. | В нынешнем году мое правительство решило вместо проекта резолюции представить краткий проект решения относительно стрелкового оружия процедурного характера. |
| We endorse efforts to suppress networks engaging in the unlawful trafficking and uncontrolled circulation of arms. | Мы поддерживаем усилия, направленные на ликвидацию каналов незаконной торговли и неконтролируемого обращения оружия. |
| The international community must halt the flow of arms into Afghanistan in order to prevent the relentless fighting in the country. | Международное сообщество должно остановить поток оружия в Афганистан, с тем чтобы предотвратить продолжение жестоких боев в этой стране. |
| The signatories also agreed to abide by the ECOWAS Moratorium, and to restrain their arms exports to West Africa. | Они также согласились соблюдать мораторий, введенный ЭКОВАС, и воздерживаться от экспорта их оружия в Западную Африку. |
| Current Security Council arms embargoes should be amended to include a clear ban on the provision of military and paramilitary training. | Необходимо внести изменения в нынешние положения, касающиеся введенного Советом Безопасности эмбарго на поставку оружия, с тем чтобы они предусматривали четкий запрет на деятельность по военной подготовке и подготовке военизированных формирований. |
| Another area about which my delegation is deeply concerned is the multiplication and illegal use of small arms and light weapons. | Увеличение количества и масштабов незаконного использования стрелкового оружия и легких вооружений является другой проблемой, вызывающей нашу обеспокоенность. |
| Neither possessing nuclear arms nor exporting weapons, Japan continues to be actively engaged in disarmament and non-proliferation efforts. | Не обладая ядерным оружием и не экспортируя оружия, Япония продолжает активно участвовать в разоружении и в усилиях по нераспространению ядерного оружия. |
| The strengthening of air surveillance or border controls alone is not enough to stop the problem of illicit arms flights. | Одного лишь укрепления систем наблюдения за воздушным движением или пограничного контроля явно недостаточно для решения проблемы незаконной поставки оружия по воздуху. |
| Here are two possible levels of inspection that can be used to deter illegal arms shippers. | Существуют две возможные категории инспекций, которые могут использоваться для предотвращения незаконных поставок оружия. |
| More than 1,000 confiscated, seized and surplus small arms and light weapons were destroyed during the ceremony. | В ходе этой церемонии было уничтожено более 1000 единиц конфискованного, захваченного и избыточного стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Illegal transfers of small arms and light weapons are also a significant problem. | Существенную проблему представляют собой и незаконные поставки стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The spread and illicit movement of small arms and light weapons is another source of serious concern for Cameroon. | Другой причиной серьезной озабоченности Камеруна является распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
| That goal should be pursued realistically through a balanced approach encompassing steps relating to both nuclear and conventional arms. | Эта цель должна выполняться на реалистической основе в рамках сбалансированного подхода, включающего меры, касающиеся как ядерного, так и обычного оружия. |
| The Pacific island countries are committed to putting effective controls in place, including national legislation and effective stockpile management procedures, to prevent illicit small arms flows. | Тихоокеанские островные страны привержены осуществлению эффективного контроля, включая национальное законодательство и эффективные процедуры регулирования запасов для недопущения незаконных потоков стрелкового оружия. |