It underscores the importance of international cooperation and assistance, particularly regarding the implementation of arms embargoes imposed by the Council. |
В ней подчеркнута важность международного сотрудничества и международной помощи, особенно в том, что касается осуществления эмбарго на поставки оружия, вводимых Советом. |
My delegation supports the call of the Secretary-General for countries in the region to stop the proliferation of small arms in Africa. |
Моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря к странам региона положить конец распространению стрелкового оружия в Африке. |
The present report shows in detail how the arms were delivered and how false documentation was used. |
В настоящем докладе подробно говорится о том, как осуществлялись поставки оружия и каким образом использовались поддельные документы. |
The report provides conclusive evidence that President Taylor is a key provider of arms and related material to the RUF. |
В докладе содержатся убедительные факты, подтверждающие, что президент Тейлор является основным поставщиком оружия и связанных с ним материалов для ОРФ. |
Likewise, the offensives of the different LURD factions have coincided with new supplies of arms and ammunition. |
Наступательные операции различных фракций ЛУРД также совпали с новыми поставками оружия и боеприпасов. |
The Panel gathered sufficient evidence to prove that the Liberian authorities still depend on the use of aircraft for arms procurement. |
Группа собрала достаточно данных, которые подтверждают, что власти Либерии по-прежнему полагаются на использование авиации для закупки оружия. |
The end-user certificate was an authorization for a shipment of arms for the Ivorian armed forces. |
Сертификат конечного пользователя представляет собой разрешение на поставку оружия для вооруженных сил Котд'Ивуара. |
The Liberian government forces showed the Panel a batch of arms that were seized from LURD. |
Военнослужащие правительственных войск Либерии показали Группе партию оружия, которая была захвачена у повстанцев из ЛУРД. |
Between 1992 - 94 there were significant arms acquisitions from Central Europe. |
В 1992 - 1994 годах крупные партии оружия были приобретены в Центральной Европе. |
Under the same article, the authorization of the Ministry of Security shall be required when the number of arms is over 100. |
Согласно той же статье в случаях, когда количество единиц оружия превышает сто, требуется разрешение Министерства безопасности. |
The manufacturing companies involved in the export of arms believed to have been destined for UNITA have been identified. |
Были установлены компании-производители, которые, как считается, участвовали в экспорте оружия, направляемого для УНИТА. |
The Monitoring Mechanism observes that the illicit cross-border circulation of arms, including the caches, constitutes a threat. |
Механизм наблюдения отмечает, что незаконное трансграничное распространение оружия, включая его схроны, представляет угрозу. |
Experts would be invited to address the difficulties and opportunities of implementing arms embargoes. |
Этим экспертам будет предложено рассказать о трудностях и возможностях осуществления эмбарго на поставки оружия. |
The UPC has sought alternative sources of arms citing refusal of UPDF to arm them. |
СПК изыскивал альтернативные источники приобретения оружия, ссылаясь на отказ УПДФ вооружить его. |
One network connects the Somali community living and working outside Somalia to local arms markets. |
Одна сеть связывает сомалийскую общину, живущую и работающую за пределами Сомали, с местными рынками оружия. |
Another means of moving small quantities of arms is across the land border by donkey. |
Кроме того, небольшие партии оружия перевозят через сухопутную границу на осликах. |
Once a payment for arms consignment has been routed through a remittance company, it becomes extremely difficult to trace. |
Как только оплата за партию оружия была произведена через компанию, занимающуюся переводом средств, ее чрезвычайно трудно выявить. |
In this regard, the Government of Barbados wishes to request financial assistance for the purposes of surveillance and interception of illicit arms. |
В этой связи правительство Барбадоса хотело бы обратиться с просьбой об экономической помощи на цели осуществления контроля и перехвата незаконных партий оружия. |
Deeper bilateral cuts in weapons of mass destruction, particularly nuclear arms, will be necessary to ensure broad-based negotiations to eliminate them. |
Потребуются более радикальные двусторонние сокращения оружия массового уничтожения, прежде всего ядерного оружия, в целях обеспечения условий для проведения переговоров на широкой основе по его ликвидации. |
Any person manufacturing arms or ammunition is required to mark his product, pursuant to the regulatory provisions established by this Act. |
Любой производитель оружия и боеприпасов обязан осуществлять маркировку своей продукции в соответствии с вытекающими из настоящего закона нормативными положениями. |
Greater efforts must also be made to prevent the uncontrolled spread of small arms and light weapons. |
Более энергичные усилия необходимо прилагать также к предотвращению бесконтрольного распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
The key role of regional States has been established in ensuring full implementation of sanctions in the area of diamonds and arms. |
В обеспечении полного осуществления санкций в отношении алмазов и оружия ключевую роль играют государства региона. |
They may be hidden in secret arms caches in Sierra Leone or may have been sold across the borders. |
Это оружие могло быть спрятано на секретных складах оружия в Сьерра-Леоне или продано за границу. |
The continuing availability of unregistered arms in the Mano River Union countries and their neighbours has to be dealt with. |
Необходимо решать проблему сохраняющегося наличия незарегистрированного оружия в странах - членах Союза государств бассейна реки Мано и в соседних с ними странах. |
Therefore, it is necessary to take strong action to combat the illicit flow of small arms and light weapons. |
Поэтому необходимо предпринять серьезные шаги по борьбе с незаконным потоком стрелкового оружия и легких вооружений. |