Lack of sufficient capacities constitutes a key challenge for many States in the effective monitoring and enforcement of arms embargoes. |
Слабость потенциала является для многих государств одной из ключевых проблем, мешающих эффективному наблюдению за эмбарго в отношении оружия и обеспечению его осуществления. |
Similar recommendations to establish baseline inventories of arms have been made by the Panel of Experts on the Sudan. |
Аналогичные рекомендации, касающиеся составления исходных инвентарных списков оружия, внесла также Группа экспертов по Судану. |
This has increased the potential for employing arms embargoes as part of an effective strategy for post-conflict peacebuilding. |
Это укрепило потенциал для использования эмбарго в отношении оружия в качестве составного элемента эффективной стратегии постконфликтного миростроительства. |
Within the United Nations, coordination on the issue of small arms could benefit from further improvement. |
В рамках Организации Объединенных Наций дальнейшее улучшение работы в этом направлении способствовало бы укреплению координации усилий по решению проблемы стрелкового оружия. |
Key quantitative indicators for the area of small arms should be developed and used as a base against which to set measurable goals. |
Ключевые количественные показатели, применимые к сфере стрелкового оружия, должны быть разработаны и должны использоваться в качестве основы для установления поддающихся количественной оценке целей. |
Systematic end-use verification is on paper an effective tool against the diversion of small arms. |
Теоретически регулярная проверка конечного использования является эффективным инструментом противодействия перенаправлению стрелкового оружия. |
The lack of a framework for international cooperation on small arms end-use verification seems an impediment to consistent international action in this field. |
Отсутствие рамочной основы для международного сотрудничества в деле проверки конечного использования стрелкового оружия является одной из возможных причин, мешающих приложению последовательных международных усилий в этой области. |
Insurgent groups have established bases across Somalia and use a number of locations to receive regular shipments of arms by sea. |
Отряды повстанцев создали базы по всей территории Сомали и используют ряд пунктов для получения регулярных поставок оружия морем. |
The Transitional Federal Government is not in a position to control its borders against arms arriving in violation of the embargo. |
Переходное федеральное правительство не в состоянии контролировать границы страны от проникновения оружия, поступающего в нарушение эмбарго. |
The Monitoring Group received information that on or about 2 January 2008, an arms shipment originating from Eritrea arrived in Mogadishu. |
Группа контроля получила информацию о том, что примерно 2 января 2008 года в Могадишо прибыла партия оружия из Эритреи. |
Notwithstanding the above, the various arms markets do not operate independently of one another. |
Однако несмотря на все эти факторы, различные рынки оружия не действуют независимо друг от друга. |
As there is no peace in Mogadishu, long-term storage of such arms and ammunition is more problematic. |
Поскольку в Могадишо нет мира, долгосрочное хранение такого оружия и боеприпасов представляется более проблематичным. |
A total of 130 small arms were also destroyed during the celebration on 15 March of the eighth anniversary of the Nairobi Declaration and Protocol. |
В ходе празднования 15 марта восьмой годовщины Найробийской декларации и протокола также было уничтожено в общей сложности 130 единиц стрелкового оружия. |
There were no significant incidents relating to the violation of the Security Council embargo against exports of arms to Liberia. |
В этот период не наблюдалось случаев серьезного нарушения эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия в Либерию. |
The consignment, offloaded onto pickup trucks, was arranged by Somaliland arms traders. |
Доставка этой партии оружия, которое было выгружено на грузовики «пикап», была организована торговцами оружием Сомалиленда. |
However, the manner in which the arms and ammunition should be marked was not specified. |
Тем не менее там не указано, каким образом должна производиться маркировка оружия и боеприпасов. |
All seven States have only partially implemented measures to prevent smuggling of arms and explosives. |
Семь государств лишь на частичной основе приняли меры по предупреждению контрабанды оружия и взрывчатых веществ. |
A total of 18 States have reported either full or partial implementation of control mechanisms to detect and prevent arms and explosives trafficking. |
В общей сложности 18 государств сообщили либо о полном, либо о частичном создании механизмов контроля в целях выявления и предотвращения оборота оружия и взрывчатых веществ. |
Three States in this subregion are able to combat trafficking in arms and explosives. |
Три государства субрегиона способны вести борьбу с оборотом оружия и взрывчатых веществ. |
Additional information is required for all States but two regarding their implementation measures to regulate the production, sale and transfer of arms and explosives. |
В отношении всех государств, кроме двух, требуется дополнительная информация о принятых ими имплементационных мерах по регулированию производства, продажи и поставок оружия и взрывчатых веществ. |
Drugs and arms trafficking are continuing concerns, which will require the implementation of adequate customs and border controls. |
По-прежнему вызывает озабоченность проблема оборота наркотиков и оружия, и для ее решения потребуется создать адекватные механизмы таможенного и пограничного контроля. |
With an estimated 10 million light weapons still circulating throughout the subregion, the continuing proliferation of small arms also contributes to fuelling criminal activity. |
По оценкам, в субрегионе в обороте находится 10 млн. единиц легких вооружений, а продолжающееся распространение стрелкового оружия также приводит к росту масштабов криминальной деятельности. |
MONUC reports frequent seizures of arms on roads both leading to the lakes and surrounding areas. |
МООНДРК сообщила о том, что на дорогах, ведущих к озерам и прилегающим к ним районам часто задерживают контрабандные партии оружия. |
UNMIN will be well placed to assist in the management of arms and army personnel in accordance with the 25 June Agreement. |
МООНН будет располагать широкими возможностями для оказания содействия в принятии мер в отношении оружия и вооруженного персонала в соответствии с Соглашением от 25 июня. |
As a result, our scarce resources are increasingly being diverted to stem the tide of drugs and small arms flowing through our region. |
Вследствие этого наши скудные ресурсы все чаще отвлекаются на борьбу с притоком наркотиков и стрелкового оружия, которые поступают в наш регион. |