| Under the same project, UNIDIR has also prepared an empirical study on small arms management and peacekeeping in Southern Africa. | В рамках того же проекта ЮНИДИР также подготовил эмпирическое исследование по вопросу о регулировании стрелкового оружия и миротворчестве в южной части Африки. |
| Transparency of the arms collection process is vital. | Транспарентность в процессе сбора оружия имеет крайне важное значение. |
| Effective measures against small arms would address both ends of that spectrum. | Эффективные меры в отношении стрелкового оружия позволили бы заняться всем диапазоном этих проблем. |
| Anti-personnel landmines constitute a category of small arms and light weapons. | Одной из категорий стрелкового оружия и легких вооружений являются противопехотные наземные мины. |
| Ammunition and explosives form an integral part of the small arms and light weapons used in conflicts. | Боеприпасы и взрывчатые вещества являются неотъемлемой частью стрелкового оружия и легких вооружений, применяемых в ходе конфликтов. |
| Therefore, ammunition and explosives themselves are a cause for concern in conflicts affected by small arms and light weapons. | Поэтому боеприпасы и взрывчатые вещества сами по себе являются источником угрозы в контексте конфликтов с применением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| New technologies are constantly being developed and applied to small arms and light weapons. | ЗЗ. Непрерывно появляются новые технологии, которые используются для совершенствования стрелкового оружия и легких вооружений. |
| New production of small arms and light weapons has, however, declined owing to a reduction in national defence budgets. | К настоящему времени, однако, объем нового производства стрелкового оружия и легких вооружений сократился вследствие сокращения ассигнований на национальную оборону. |
| During the cold war and in the current period, States have secretly carried out transfers of small arms and light weapons. | В годы "холодной войны" и в недавнем прошлом государства осуществляли тайные поставки стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The uncontrolled availability of small arms and light weapons is not only fuelling such conflicts but is also exacerbating violence and criminality. | Неконтролируемое приобретение стрелкового оружия и легких вооружений не только подпитывает такие конфликты, но и расширяет масштабы насилия и преступности. |
| In this region, the production of and trafficking in drugs are directly linked to the proliferation and acquisition of small arms and light weapons. | В этом регионе производство и оборот наркотиков напрямую связаны с распространением и приобретением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Council again calls upon all States to end immediately the supply of arms and ammunition to all parties to the conflict in Afghanistan. | Совет вновь призывает все государства немедленно прекратить поставки оружия и боеприпасов всем сторонам конфликта в Афганистане. |
| But an excess of arms breeds the suspicion and mistrust that can heighten tensions and lead to violent conflict. | Но избыток оружия порождает подозрительность и недоверие, которые способны усугублять трения и вести к ожесточенному конфликту. |
| Perpetrators of these heinous acts are assisted by the illegal flow of arms. | И исполнителям этих гнусных акций помогает нелегальный приток оружия. |
| In regard to nuclear arms, bilateral negotiations work. | В вопросах ядерного оружия эффективно действует механизм двусторонних переговоров. |
| The problems therefore lie with the reckless use of arms, of all categories, by irresponsible regimes. | Поэтому проблемы кроются в безрассудности применения оружия любых категорий безответственными режимами. |
| Sixthly, illegal and uncontrolled movements of arms which threatened peace and stability in the Great Lakes region should be eliminated. | В-шестых, следует положить конец незаконному и неконтролируемому перемещению оружия, которое угрожает миру и стабильности в районе Великих озер. |
| Costa Rica has renounced the force of arms and accepted the force of law. | Коста-Рика отказалась от силы оружия и приняла силу закона. |
| In constructing peace in Myanmar, the Government did not resort to force of arms. | При установлении мира в Мьянме правительство не прибегало к силе оружия. |
| Nowhere does the Charter provide for pre-emptive penalties against States for arms proliferation or presumed threats to peace. | Ни одной главой Устава не предусматривается применение в отношении государств превентивных мер наказания за распространение оружия или создание предполагаемой угрозы миру. |
| The cessation of armed hostilities requires the stoppage of the supply of arms to Afghanistan. | Для прекращения вооруженных столкновений необходимо обеспечить прекращение поставок оружия в Афганистан. |
| In particular, the flow of arms and military equipment into Afghanistan from outside its borders must end. | В частности, необходимо положить конец поставкам оружия и военной техники в Афганистан извне. |
| The problems, therefore, lie with the reckless use of arms of all categories by irresponsible regimes. | Проблема поэтому заключается в безрассудном применении безответственными режимами оружия всех категорий. |
| Another area of concern to the Kyrgyz Government is the continued illicit cross-border trade in small arms. | Другой сферой обеспокоенности правительства Кыргызстана являются постоянные потоки стрелкового оружия, поступающие из-за границы. |
| Recent statistics have shown that small arms are responsible for the vast majority of casualties in conflict areas around the world. | Недавно опубликованные статистические данные подтверждают тот факт, что применение стрелкового оружия вызывает самое значительное число жертв в существующих в мире районах конфликта. |