| Both sides have apparently had free access to arms and ammunition, with arms purchases often being funded from oil revenues. | Вероятно, обе стороны имели свободный доступ к вооружениям и боеприпасам, причем в большинстве случаев закупки оружия оплачивались за счет поступлений от продажи нефти. |
| Further, the issue of arms licences and arms broker licences are strictly regulated by the Royal Malaysia Police. | Кроме того, лицензирование оружия и торговцев оружием строго регулируется Малайзийской королевской полицией. |
| Illicit trade in small arms has always obstructed the implementation of arms embargoes imposed by the Security Council. | Незаконная торговля стрелковым оружием всегда препятствовала осуществлению эмбарго на поставки оружия, вводимых Советом Безопасности. |
| Further, the Police Department functions as a national liaison authority in international arms cooperation and exchange of arms information. | Кроме того, департамент полиции выступает в качестве национального органа по связи в вопросах международного сотрудничества в отношении оружия и обмена информацией об оружии. |
| The arms are sold only by the authorized dealers to those individuals who have been issued arms licences. | Оружие продается только уполномоченными дилерами тем лицам, которые имеют разрешение на приобретение оружия. |
| The manufacture of weapons, arms races and the excessive and uncontrolled traffic of all kinds of arms jeopardize international peace and security. | Производство оружия, гонки вооружений и неумеренная и неконтролируемая торговля всеми видами оружия подрывают международный мир и безопасность. |
| The definition of conventional arms to be included in the treaty should be flexible and adaptable to future technological developments in the arms industry. | Определение обычного оружия в договоре должно быть гибким и обеспечивать возможность учета будущего технического прогресса в военной промышленности. |
| Further, drug trafficking generates a demand for illegal arms and creates an international infrastructure that can also be used for arms trafficking. | Кроме того, незаконный оборот наркотиков порождает спрос на незаконное оружие и создает международную инфраструктуру, которая также может быть задействована для незаконного оборота оружия. |
| Thailand continues to believe that international standards and practices to prevent illicit arms can effectively curb irresponsible arms use. | Таиланд по-прежнему считает, что международные стандарты и практика предотвращения незаконной торговли оружием могут способствовать эффективному предупреждению безответственного использования оружия. |
| Cameroonian legislation sets forth very strict requirements for granting arms and arms broker licences. | Законодательство Камеруна содержит жесткие требования в отношении лицензирования оружия и торговцев оружием. |
| In the military context, conventional arms mean arms other than nuclear, biological and chemical weapons. | С военной точки зрения обычные вооружения означают любое оружие помимо ядерного, биологического и химического оружия. |
| Illicit arms brokers and traders conclude their deals by exploiting legal loopholes and violating United Nations arms embargoes. | Подпольные торговцы оружием заключают свои незаконные сделки, используя юридические пробелы и нарушая установленные Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия. |
| Police commanders are also acting as buyers and sellers of arms at the Mogadishu arms markets. | Командиры полицейских подразделений также выступают в роли покупателей и продавцов оружия на оружейных рынках Могадишо. |
| States should cooperate to impose strict regulations on the activities of private international arms dealers, including arms bazaars, to prevent such dealers from engaging in illicit arms trafficking. | Государства должны сотрудничать в введении строгих положений, регулирующих деятельность частных международных торговцев оружием, включая ярмарки вооружений, с тем чтобы такие торговцы не могли заниматься незаконным оборотом оружия. |
| While arms embargoes are useful in controlling the illegal cross-border movement of small arms into conflict areas, they are ineffective in controlling and eliminating arms that already exist in such areas. | Хотя эмбарго на вооружения и полезны в сдерживании незаконного трансграничного притока стрелкового оружия в районы конфликтов, они совершенно неэффективны в контролировании и ликвидации вооружений, уже присутствующих в таких районах. |
| Last year, building on that subregional initiative, Ghana hosted a regional workshop on small arms, which set out the modalities for the establishment of an arms register to control the flow of arms into the region. | В прошлом году на основе этой субрегиональной инициативы Гана провела у себя региональный семинар по стрелковому оружию, на котором был принят план создания регистра вооружений для контроля потоков оружия в регионе. |
| Furthermore, given the cross-border arms movement, country-specific arms embargoes do not suffice to stem the flow of arms. | Кроме того, с учетом трансграничного оборота оружия, эмбарго на поставки оружия, вводимые в отношении конкретных стран, не могут остановить поток вооружений. |
| We also need to keep in mind that nebulous networks of arms brokers often defy United Nations arms embargoes and other measures to control the illicit trade in small arms. | Нам также не следует забывать о не афиширующих свою деятельность брокерских сетях, занимающихся торговлей вооружениями, которые часто игнорируют введенные Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия и иные меры по контролю за незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| Arms trafficking must be internationally controlled and sanctioned and illicit trade in arms must be criminalized. | Оборот оружия должен быть поставлен под международный контроль и осуществляться исключительно на санкционированной основе, а незаконная торговля оружием должна быть признана преступлением. |
| The EU Code of Conduct on Arms Exports is a major contribution to the effective control of transfers of conventional arms, including small arms. | Кодекс поведения ЕС в отношении экспорта оружия вносит крупный вклад в дело эффективного контроля над поставками обычных вооружений, включая стрелковое оружие. |
| The Shabaab uses the Somali Arms Market for generating revenue through arms sales and for arms purchases. | Силы «Шабааб» используют оружейные рынки не только для получения доходов от продажи оружия, но и для его закупки для своих нужд. |
| The destruction by Governments of surplus small arms is essential for combating traffic in small arms. | Уничтожение правительствами излишков стрелкового оружия крайне важно для борьбы с его незаконным оборотом. |
| Some States supply small arms directly to violators while other States allow shipment of small arms through their national territories. | Некоторые государства осуществляют прямые поставки стрелкового оружия нарушителям, другие же разрешают его провоз через свои национальные территории. |
| At this juncture, let me point out that the proliferation of arms is always preceded by the production of arms. | На данном этапе позвольте мне отметить, что процессу распространения оружия всегда предшествует его производство. |
| Australia does not have a licencing scheme for arms exporters or arms brokers. | В Австралии нет лицензионной системы для экспортеров или брокеров оружия. |