Both sides have apparently had free access to arms and ammunition, with arms purchases often being funded from oil revenues. |
Вероятно, обе стороны имели свободный доступ к вооружениям и боеприпасам, причем в большинстве случаев закупки оружия оплачивались за счет поступлений от продажи нефти. |
Further, the issue of arms licences and arms broker licences are strictly regulated by the Royal Malaysia Police. |
Кроме того, лицензирование оружия и торговцев оружием строго регулируется Малайзийской королевской полицией. |
Illicit trade in small arms has always obstructed the implementation of arms embargoes imposed by the Security Council. |
Незаконная торговля стрелковым оружием всегда препятствовала осуществлению эмбарго на поставки оружия, вводимых Советом Безопасности. |
Further, the Police Department functions as a national liaison authority in international arms cooperation and exchange of arms information. |
Кроме того, департамент полиции выступает в качестве национального органа по связи в вопросах международного сотрудничества в отношении оружия и обмена информацией об оружии. |
The arms are sold only by the authorized dealers to those individuals who have been issued arms licences. |
Оружие продается только уполномоченными дилерами тем лицам, которые имеют разрешение на приобретение оружия. |
The manufacture of weapons, arms races and the excessive and uncontrolled traffic of all kinds of arms jeopardize international peace and security. |
Производство оружия, гонки вооружений и неумеренная и неконтролируемая торговля всеми видами оружия подрывают международный мир и безопасность. |
The definition of conventional arms to be included in the treaty should be flexible and adaptable to future technological developments in the arms industry. |
Определение обычного оружия в договоре должно быть гибким и обеспечивать возможность учета будущего технического прогресса в военной промышленности. |
Further, drug trafficking generates a demand for illegal arms and creates an international infrastructure that can also be used for arms trafficking. |
Кроме того, незаконный оборот наркотиков порождает спрос на незаконное оружие и создает международную инфраструктуру, которая также может быть задействована для незаконного оборота оружия. |
Thailand continues to believe that international standards and practices to prevent illicit arms can effectively curb irresponsible arms use. |
Таиланд по-прежнему считает, что международные стандарты и практика предотвращения незаконной торговли оружием могут способствовать эффективному предупреждению безответственного использования оружия. |
Cameroonian legislation sets forth very strict requirements for granting arms and arms broker licences. |
Законодательство Камеруна содержит жесткие требования в отношении лицензирования оружия и торговцев оружием. |
In the military context, conventional arms mean arms other than nuclear, biological and chemical weapons. |
С военной точки зрения обычные вооружения означают любое оружие помимо ядерного, биологического и химического оружия. |
Illicit arms brokers and traders conclude their deals by exploiting legal loopholes and violating United Nations arms embargoes. |
Подпольные торговцы оружием заключают свои незаконные сделки, используя юридические пробелы и нарушая установленные Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия. |
Police commanders are also acting as buyers and sellers of arms at the Mogadishu arms markets. |
Командиры полицейских подразделений также выступают в роли покупателей и продавцов оружия на оружейных рынках Могадишо. |
States should cooperate to impose strict regulations on the activities of private international arms dealers, including arms bazaars, to prevent such dealers from engaging in illicit arms trafficking. |
Государства должны сотрудничать в введении строгих положений, регулирующих деятельность частных международных торговцев оружием, включая ярмарки вооружений, с тем чтобы такие торговцы не могли заниматься незаконным оборотом оружия. |
While arms embargoes are useful in controlling the illegal cross-border movement of small arms into conflict areas, they are ineffective in controlling and eliminating arms that already exist in such areas. |
Хотя эмбарго на вооружения и полезны в сдерживании незаконного трансграничного притока стрелкового оружия в районы конфликтов, они совершенно неэффективны в контролировании и ликвидации вооружений, уже присутствующих в таких районах. |
Last year, building on that subregional initiative, Ghana hosted a regional workshop on small arms, which set out the modalities for the establishment of an arms register to control the flow of arms into the region. |
В прошлом году на основе этой субрегиональной инициативы Гана провела у себя региональный семинар по стрелковому оружию, на котором был принят план создания регистра вооружений для контроля потоков оружия в регионе. |
Furthermore, given the cross-border arms movement, country-specific arms embargoes do not suffice to stem the flow of arms. |
Кроме того, с учетом трансграничного оборота оружия, эмбарго на поставки оружия, вводимые в отношении конкретных стран, не могут остановить поток вооружений. |
We also need to keep in mind that nebulous networks of arms brokers often defy United Nations arms embargoes and other measures to control the illicit trade in small arms. |
Нам также не следует забывать о не афиширующих свою деятельность брокерских сетях, занимающихся торговлей вооружениями, которые часто игнорируют введенные Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия и иные меры по контролю за незаконной торговлей стрелковым оружием. |
Arms trafficking must be internationally controlled and sanctioned and illicit trade in arms must be criminalized. |
Оборот оружия должен быть поставлен под международный контроль и осуществляться исключительно на санкционированной основе, а незаконная торговля оружием должна быть признана преступлением. |
The EU Code of Conduct on Arms Exports is a major contribution to the effective control of transfers of conventional arms, including small arms. |
Кодекс поведения ЕС в отношении экспорта оружия вносит крупный вклад в дело эффективного контроля над поставками обычных вооружений, включая стрелковое оружие. |
The Shabaab uses the Somali Arms Market for generating revenue through arms sales and for arms purchases. |
Силы «Шабааб» используют оружейные рынки не только для получения доходов от продажи оружия, но и для его закупки для своих нужд. |
The destruction by Governments of surplus small arms is essential for combating traffic in small arms. |
Уничтожение правительствами излишков стрелкового оружия крайне важно для борьбы с его незаконным оборотом. |
Some States supply small arms directly to violators while other States allow shipment of small arms through their national territories. |
Некоторые государства осуществляют прямые поставки стрелкового оружия нарушителям, другие же разрешают его провоз через свои национальные территории. |
At this juncture, let me point out that the proliferation of arms is always preceded by the production of arms. |
На данном этапе позвольте мне отметить, что процессу распространения оружия всегда предшествует его производство. |
Australia does not have a licencing scheme for arms exporters or arms brokers. |
В Австралии нет лицензионной системы для экспортеров или брокеров оружия. |