Английский - русский
Перевод слова Armenia
Вариант перевода Армении

Примеры в контексте "Armenia - Армении"

Примеры: Armenia - Армении
For instance, the competition authority of Armenia (SCPEC) has developed over time a fruitful cooperative relationship with the Treasury's public procurement, including the formation of a joint SCPEC/Treasury working group on procurement policy. Так, например, антимонопольный орган Армении наладил плодотворное сотрудничество с закупочной организацией Казначейства, в том числе сформировал вместе с ней объединенную рабочую группу по политике в области государственных закупок.
In 2008 I was elected as Chairman of the Public Observers Group conducting monitoring over criminal executive institutions under the Ministry of Justice of Armenia for a two-year term. В 2008 году я был избран председателем Группы общественных наблюдателей, которая осуществляла контроль за пенитенциарными учреждениями, относящимися к Министерству юстиции Армении, на два года.
Thousands of Armenians were still missing as a result of the war waged by Azerbaijan against the civilian populations of Nagorno-Karabakh and Armenia, and parts of the territories of those States were still under Azerbaijani occupation. Тысячи армян до сих считаются пропавшими без вести в результате войны, развязанной Азербайджаном против гражданского населения Нагорного Карабаха и Армении, и часть территорий этих государств по-прежнему находится под азербайджанской оккупацией.
The Committee will be informed about the status of the preparations for national training workshops on energy efficient and affordable housing in Albania, Armenia, Republic of Moldova and Tajikistan. Комитет будет проинформирован о состоянии подготовки к национальным учебным рабочим совещаниям по энергоэффективному и доступному по цене жилью в Албании, Армении, Республике Молдова и Таджикистане.
The secretariat received the submission on 5 May 2011 and, on the same day, forwarded it to the focal point of Armenia. Секретариат получил представление 5 мая 2011 года и в тот же день направил его в координационный центр Армении.
In March 2012, the Committee considered the submission, the response by Armenia, additional information provided in the meantime and the Parties' related presentations. В марте 2012 года Комитет рассмотрел представление, ответ Армении, дополнительную информацию, представленную за прошедший период, и представленные в этой связи материалы Сторон.
The representative of Armenia stressed the importance of public access to information at an early stage of decision-making on environmental matters covered by articles 6 and 7 of the Convention. Представитель Армении подчеркнул важность обеспечения доступа общественности к информации на ранней стадии процесса принятия решений по экологическим вопросам, на которые распространяется действие статей 6 и 7 Конвенции.
Generally, citizens from the CIS economies need a visa to enter the Schengen area; however, the European Union has relaxed or is in the process of eliminating visa requirements for Armenia and the Republic of Moldova. Как правило, гражданам стран - членов СНГ необходима виза для въезда в Шенгенскую зону; однако сегодня Европейский союз ослабляет или находится в процессе устранения визовых требований для Армении и Республики Молдова.
At the same time, these incidents are yet another striking example of the lack of command and discipline within the armed forces of Armenia deployed in the occupied territories of Azerbaijan and their obvious demoralized and disorganized condition. В то же время данные инциденты являются еще одним ярким примером отсутствия контроля и дисциплины в вооруженных силах Армении, дислоцированных на оккупированных территориях Азербайджана, а также их явной деморализации и дезорганизации.
Innovation intermediaries in Armenia remain at an early stage of development, but progress has been made in terms of international linkages, with a strong role for the diaspora that should be further expanded. Инновационные посредники в Армении по-прежнему переживают ранние стадии своего развития, но достигнут прогресс в плане международных связей, что сопряжено с сильной ролью диаспоры, которую следует еще больше расширять.
(a) Measures taken after the adoption of the concluding observations on Armenia, on 25 July 2012; а) мерах, принятых после принятия заключительных замечаний по Армении 25 июля 2012 года;
The Minister of Foreign Affairs of Armenia believes that "the parties should commit to refrain from steps that could hamper dialogue and the peace process". Министр иностранных дел Армении считает, что «стороны обязаны воздерживаться от шагов, которые могли бы помешать диалогу или воспрепятствовать мирному процессу».
Long-term demining programmes through the assistance of the United Nations Development Programme, the United States of America and Switzerland are being implemented on the territory of Armenia for the past 10 years. На протяжении последних 10 лет на территории Армении при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций, Соединенных Штатов Америки и Швейцарии осуществляются долгосрочные программы разминирования.
The closed borders block guaranteed access to the sea, which would enable the use of more efficient trade opportunities, and have had a negative impact on Armenia's ability to take part in international economic cooperation and to integrate with multilateral trading systems. Закрытие границ блокирует гарантированный выход к морю, который позволил бы наиболее эффективно использовать торговые возможности, и это негативно сказывается на способности Армении участвовать в международном экономическом сотрудничестве и стать частью многосторонних торговых систем.
The manufacturing, obtaining, trading, collecting or displaying weapons on the territory of Armenia are subject to licensing, with the exception of cases when the arms are obtained and manufactured by state militarized organizations. Производство, приобретение, торговля, коллекционирование или экспонирование оружия на территории Армении подлежит лицензированию, за исключением случаев приобретения и производства оружия государственными военизированными организациями.
For Armenia, this also is clear: based on security concerns, Kelbajar can be returned only after the referendum is conducted and the final status of NK is determined. Для Армении также очевидно, что с учетом соображений безопасности этот район может быть возвращен лишь после проведения референдума и определения окончательного статуса Нагорного Карабаха.
The purpose is to create a smokescreen of its intentions in the occupied territories and to gain time, which also appears in Armenia's position in the course of negotiations. Их цель - создать дымовую завесу, чтобы замаскировать свои намерения в отношении оккупированных территорий и выиграть время, что также проявляется в позиции Армении на переговорах.
The statement by the Ministry of Foreign Affairs of Armenia of 26 June 2006 is yet another proof, unfortunately, of the unconstructive stance which the Armenian party has been maintaining in the conflict settlement process. Заявление МИД Армении от 26 июня 2006 года является еще одним свидетельством, к сожалению, продолжающей сохраняться неконструктивной позиции армянской стороны в процессе урегулирования конфликта.
To do so leads to misunderstanding or confusion as well as to the kind of speculation reflected in the statement by the Ministry of Foreign Affairs of Armenia. Это создает предпосылки для непонимания или смешения понятий, а также для спекуляций, подобных отраженным в заявлении МИД Армении.
The Chair of the general segment reported that, at its meeting on 2 June, the Bureau had considered proposals by the delegations of Armenia, Azerbaijan, Lithuania and Ukraine to revise relevant parts of the draft decision concerning their countries. Председатель общего сегмента сообщил, что на своем совещании 2 июня Президиум рассмотрел предложения делегаций Азербайджана, Армении, Литвы и Украины о пересмотре соответствующих частей проекта решений, относящихся к их странам.
In paragraph 4 of the letter, the Permanent Representative of Armenia, out of his will and desire, confirms the fact of occupation of the territories of Azerbaijan despite his initial intention to state different. В пункте 4 письма Постоянный представитель Армении не по своей воле и желанию подтверждает факт оккупации территории Азербайджана, несмотря на свое первоначальное намерение заявить иное.
Following the above mandate, from late 2006 onwards, UNECE has been carrying out National Policy Dialogues in four countries: Armenia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine. Следуя упомянутому мандату, с конца 2006 г. и далее ЕЭК ООН осуществляла национальные политические диалоги в 4-х странах: Армении, Киргизстане, Республике Молдова и Украине.
In Armenia, the National Policy Dialogue, which started in late 2006, facilitates the implementation of the principles of integrated water resources management in line with the EU Water Framework Directive and relevant conventions and other international agreements with an emphasis on financial issues. В Армении Национальный политический диалог, начавшийся в конце 2006, способствует внедрению принципов комплексного управления водными ресурсами наряду с Водной Рамочной Директивой ЕС и соответствующими конвенциями и другими международными соглашениями с акцентом на финансовых вопросах.
Under its criminal policy, it has orchestrated and carried out the eviction of almost 1 million Azerbaijanis from Armenia proper as well as from the occupied Azerbaijani territories inside and outside the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. В рамках своей преступной политики она организовала и осуществила изгнание почти 1 миллиона азербайджанцев из собственно Армении, а также с оккупированных азербайджанских территорий в Нагорно-Карабахском районе Азербайджана и за его пределами.
The Special Rapporteur attended a meeting of the Eastern European Group chaired by H.E. Mr. Zohrab Mnatsakanian, Permanent Representative of Armenia to the United Nations Office at Geneva, who was serving as the Coordinator of the Group. Специальный докладчик присутствовала на совещании Восточноевропейской группы под председательством Постоянного представителя Армении при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Его Превосходительства Зураба Мнацаканяна, который действовал в качестве координатора Группы.