Currently activities are carried out all over Armenia to determine the protection zones of monuments of history and culture, and regulations thereof. |
В настоящее время по всей Армении ведутся работы по определению границ охранных зон памятников истории и культуры и разработке соответствующих нормативных документов. |
Currently, 1724823 cultural values are kept in the museums of Armenia. |
В настоящее время в музеях Армении хранится 1724823 предмета, представляющих культурную ценность. |
A particular attention is attached to the involvement of the Diaspora Armenian artists in the culture sector of Armenia. |
Особое внимание уделяется вовлечению деятелей культуры из армянской диаспоры, в процессы развития сектора культуры Армении. |
During the last decades significant progress was recorded in the field of Armenia's integration into international institutions, implementation of co-financed programmes, as well as bilateral international co-operation. |
В последние десятилетия был отмечен значительный прогресс в области участия Армении в международных учреждениях, осуществлении программ, реализуемых на основе совместного финансирования, а также двустороннем международном сотрудничестве. |
Assistance was rendered for presenting state cultural policy of Armenia within the framework of CoE "Compendium". |
с) было оказано содействие в представлении государственной культурной политики Армении в рамках "Справочника" Совета Европы. |
At its twenty-third session (Geneva, 5 - 7 December 2011), the Committee took note of the submission by Armenia and the reply from Azerbaijan. |
На своей двадцать третьей сессии (Женева, 5-7 декабря 2011 года) Комитет принял к сведению представление Армении и ответ Азербайджана. |
Mr. Tigran Khechoyan, Head of Staff, State Commission for the Protection of Economic Competition, Armenia |
г-н Тигран Хечоян, руководитель аппарата Государственной комиссии по защите хозяйственной конкуренции Армении |
Since 2001 I have been involved in the process of establishment of a regular civil monitoring and independent civil society oversight mechanisms in penitentiary institutions in Armenia. |
С 2001 года я принимал участие в процессе организации системы регулярного гражданского мониторинга и независимого наблюдения со стороны гражданского общества в пенитенциарных учреждениях Армении. |
As a regional expert in the field of monitoring of closed institutions, I am providing expertise and trainings both in Armenia and other CIS countries. |
В качестве регионального эксперта в области наблюдения за учреждениями закрытого типа я оказывал экспертные услуги, а также занимался подготовкой кадров в Армении и в других странах СНГ. |
A. Propaganda of war and of racism against Armenia |
А. Пропаганда войны и расизма, направленные против Армении |
Civil society should be included in an ongoing and sustained process of follow-up to the recommendations made during the assessment of Armenia in the UPR process. |
Гражданское общество должно быть подключено к непрерывному и последовательному процессу выполнения рекомендаций, изложенных при оценке положения в Армении в процессе УПО. |
Armenia should establish an independent system for receiving such complaints and ensure that any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment was prosecuted. |
Армении следует создать независимую систему приема таких жалоб и обеспечить предание суду виновных в любом случае применения пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. |
CESCR was concerned about the widespread practice of "informal payments" requested in health-care settings and urged Armenia to eliminate informal fees. |
КЭСКП выразил озабоченность в связи с широкой распространенностью практики "неформальных платежей", которых требуют сотрудники медицинских учреждений, и обратился к Армении с настоятельным призывом ликвидировать практику неформальных платежей. |
It noted actions undertaken by the Government since the CRC's review of Armenia in 2012, but considered that the National Committee for Child Protection still did not function adequately. |
Они отметили меры, принятые правительством после проведения Комитетом по правам ребенка в 2012 году обзора по Армении, однако, по их мнению, Национальный комитет по защите детей до сих пор не функционирует должным образом. |
Following the adoption of the 2004 OSCE Action Plan for the Promotion of Gender Equality, the office of the Ombudsman in Armenia had appointed a women's rights defender. |
Вслед за принятием Плана действий ОБСЕ 2004 года по поддержке гендерного равенства Канцелярия Омбудсмена в Армении назначила защитника прав женщин. |
Moreover, it was illogical for Armenia to charge Azerbaijani citizens who had not left internationally-recognized Azerbaijani territory with illegally crossing a border. |
Более того, для Армении нелогично обвинять азербайджанских граждан, которые не покинули признанную на международном уровне территорию Азербайджана, в незаконном пересечении границы. |
Armenia's actions posed a threat to the unity of all multinational societies and encouraged the spread of discrimination and intolerance on racial, ethnic and religious grounds. |
Действия Армении создают угрозу для единства всех многонациональных обществ и поощряют распространение дискриминации и нетерпимости по расовым, этническим и религиозным мотивам. |
Moreover, please provide information about the existing guarantees to ensure that the Human Rights Defender of Armenia has immediate and unrestricted access to all places of deprivation of liberty. |
Кроме того, просьба представить информацию об имеющихся гарантиях, позволяющих обеспечить Защитнику прав человека Армении безотлагательный и беспрепятственный доступ во все места лишения свободы. |
In this regard, the Minister of Foreign Affairs of Armenia has stated the following: |
В связи с этим Министр иностранных дел Армении заявил следующее: |
Representatives of Georgia, Armenia, and the Republic of Moldova informed the Working Group about the progress made as a result of the EU Air Quality Governance project implementation. |
Представители Грузии, Армении и Республики Молдова проинформировали Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в результате реализации проекта ЕС "Управление качеством воздуха". |
Steps taken to develop country profiles for Armenia, Croatia, Kazakhstan and the Russian Federation. |
предпринятых мерах по подготовке страновых обзоров по Армении, Казахстану, Российской Федерации и Хорватии. |
Appreciates the reports received from the Government of Armenia during the intersessional period; |
с удовлетворением принимает к сведению доклады, полученные от правительства Армении в течение межсессионного периода; |
Invites the Government of Armenia to adopt the revised draft law as soon as possible while ensuring that: |
предлагает правительству Армении принять пересмотренное законодательство как можно скорее, обеспечивая при этом, чтобы: |
Requests the Government of Armenia to ensure that the adopted legislation is in concordance with the recommendations of the international consultant to the secretariat; |
просит правительство Армении обеспечить, чтобы принятое законодательство находилось в соответствии с рекомендациями международного консультанта секретариата; |
Also requests the Government of Armenia to regularly report to the Committee on the progress made; |
ЗЗ. также просит правительство Армении регулярно докладывать Комитету о достигнутом прогрессе; |