The continuous reference to "historical Armenia" or "historical geographical area" while mentioning a neighbouring country triggers doubts as to the real motivations of Armenia. |
Постоянная ссылка на «историческую Армению» или «исторический географический район» и одновременное упоминание соседней страны вызывают сомнения в отношении реальных мотивов Армении. |
We are convinced that Armenia, which is officially recognized as an aggressor State, will once again fail in its attempt to mislead the international community, which has ample information about the monstrous policy of ethnic cleansing carried out by Armenia against the peoples of Azerbaijan. |
Мы убеждены, что Армении, официально признанной как государство-агрессор, и на сей раз не удастся ввести в заблуждение международную общественность, располагающую широкой информацией о чудовищной политике этнической чистки, осуществленной этой страной против народов Азербайджана. |
Concerning the fabricated facts and information on the armed forces of Armenia, I would like to point out that Armenia, as a CFE Treaty member country, strictly abides by the established ceilings. |
Касаясь сфабрикованных фактов и информации относительно вооруженных сил Армении, я хотел бы указать, что Армения в качестве члена Договора об ОВСЕ строго соблюдает установленные пределы. |
Mr. Martirosyan (Armenia): Cooperation with regional organizations in developing and implementing various programmes and projects in almost all spheres of our lives - political, economic, social and cultural - has been a priority for Armenia. |
Г-н Мартиросян (Армения) (говорит по-английски): Сотрудничество с региональными организациями в разработке и осуществлении различных программ и проектов практически во всех сферах нашей жизни - политической, экономической, социальной и культурной - является приоритетной задачей для Армении. |
In 1980s Armenia provided 25% of brandy made in all Soviet Union, 3% of wines (5-6% of strong wines) were necessary on a share of Armenia. |
В 80-х годах Армения обеспечивала 25 % производимого во всем Союзе коньяка, 4-5 % вин приходилось на долю Армении. |
Orange Armenia possesses 40 sales outlets, 15 of which are in the capital and the remaining ones are located in 10 marzes of Armenia. |
Оrange Armenia располагает сегодня 40 пунктами продаж, из которых 15 расположены в столице, остальные - в 10 марзах Армении. |
Children of Armenia Charitable Fund (COAF) (Armenian: «Հայաստանի մանուկներ» բարեգործական հիմնադրամ) is a non-profit, non-governmental organization whose mission is to empower communities in rural Armenia. |
«Հայաստանի մանուկներ» բարեգործական հիմնադրամ, англ. Children of Armenia Fund) является некоммерческой неправительственной организацией, миссия которой заключается в улучшении качества жизни в сельских общин Армении. |
Highlighting Armenia's role in the process he claimed said he believes Armenia can become a unique bridge in the process of finding ways for that all-European economic integration. |
В плане роли Армении в этом процессе он заявил, что верит, что Армения может стать уникальным мостом для новых путей ради общеевропейской экономической интеграции. |
If, as you argue, Movses Khorenatsi's oldest Armenia is there, please show me an archaeological site in Armenia that confirms it. |
Если, как Вы утверждаете, древнейшая Армения Мовсеса Хоренаци существовала, то укажите мне археологический объект в Армении, который это подтверждает». |
Bagratouni met with many American politicians and public figures, spoke at rallies, and insisted on helping Armenia and the official recognition of the First Republic of Armenia. |
Встречался со многими американскими политическими и общественными деятелями, выступал на митингах, настаивал на оказании помощи Армении и официальном признании армянского государства. |
Artaxias I, king of Armenia, is taken captive by the Seleucid king Antiochus IV Epiphanes when he attacks Armenia. |
Арташес I, царь Армении, разбит и взят в плен царем Селевкидов Антиохом IV Эпифаном, после его вторжения в Армению. |
After lengthy military preparations and propaganda activity, the armed forces of Armenia have once again violated the cease-fire agreement by launching a large-scale offensive, involving military formations deployed both in Nagorny Karabakh and in districts of the Republic of Armenia adjacent to Azerbaijan. |
После многодневной военной и пропагандистской подготовки вооруженные силы Армении, в очередной раз нарушив соглашение о прекращении огня, перешли в крупномасштабное наступление, в котором задействованы военные формирования, дислоцирующиеся как в Нагорном Карабахе, так и на территориях приграничных с Азербайджаном районов Республики Армения. |
The leopard protection program is implemented by the Ministry of Nature Protection of the Republic of Armenia in cooperation with WWF Armenia since 2002. |
Программа охраны леопардов осуществляется министерством охраны природы Армении совместно с WWF c 2002 года. |
Independent Armenia Following the 2008 presidential election president-elect Serzh Sargsyan held a rally of 60,000-70,000 "would-be supporters" who were brought from different parts of Yerevan and Armenia in buses. |
После президентских выборов 2008 года избранный президент Серж Саргсян провел митинг из 60,000-70,000 «потенциальных сторонников», которых привезли на площадь в автобусах со всех районов Еревана и частей Армении. |
Isabella was originally betrothed to Oshin, King of Armenia, son of Leo II, King of Armenia and his wife Queen Keran. |
Первоначально Изабелла была помолвлена с королём Армении Ошином, сыном Левона II и его жены Керан. |
In this context, I am pleased to announce that during the forty-second General Conference the delegation of Armenia deposited Armenia's instrument of ratification of the Convention on Nuclear Safety. |
В этом контексте мне приятно объявить о том, что во время сорок второй сессии Генеральной конференции делегация Армении сдала на хранение грамоту о ратификации нашей страной Конвенции о ядерной безопасности. |
The "Law on Foreign Nationals in Armenia" sets procedures under which persons who threaten the security of Armenia can be expelled or denied residence permit. |
В Законе об иностранных гражданах в Армении изложены процедуры, в соответствии с которыми лица, угрожающие безопасности Армении, могут выдворяться из страны или лишаться вида на жительство. |
Thus the Republic of Armenia, invoking its territorial claims, continues to ignore the valuable efforts of the international community, which must take appropriate action, through the United Nations, to put an end to the aggression by Armenia against Azerbaijan. |
Таким образом, Республика Армения во имя своих территориальных притязаний продолжает игнорировать ценные усилия международного сообщества, которое в лице Организации Объединенных Наций должно предпринять соответствующие меры с целью прекращения агрессии Армении против Азербайджана. |
It is clear that the world community must not allow Armenia to disregard and violate the fundamental principles of international law and must take appropriate action to put a stop to Armenia's aggression against Azerbaijan. |
Очевидно, что мировое сообщество должно не допускать того, чтобы Армения игнорировала и нарушала фундаментальные принципы международного права и принять соответствующие меры по прекращению агрессии Армении против Азербайджана. |
ARMENIA Request: On 13 January 1995, the Secretary-General received a letter from the Government of Armenia requesting United Nations assistance in coordinating international observers and supporting national observers for the upcoming elections. |
АРМЕНИЯ Просьба: 13 января 1995 года Генеральный секретарь получил письмо правительства Армении, в котором содержится просьба к Организации Объединенных Наций оказать содействие в координации деятельности международных наблюдателей и помочь национальным наблюдателям на предстоящих выборах. |
The uncontrollable flow of old Soviet roubles into Armenia and Armenia's subsequent inability to control monetary policy on its own territory forced the Government in November 1993 prematurely to introduce a national currency, the dram. |
В результате неконтролируемого потока в Армению старых советских рублей и последующей неспособности Армении контролировать на своей собственной территории денежную политику правительство было вынуждено преждевременно ввести в ноябре 1993 года свою национальную валюту драм. |
The representative of Armenia had not mentioned the Nakhichevan region of Azerbaijan, which was totally cut off by Armenia from the outside world, while the continuing occupation of Azerbaijani territories resulted in a flow of refugees in both countries. |
Представитель Армении не упомянул о Нахичеванском районе Азербайджана, который Армения полностью отрезала от внешнего мира, несмотря на то, что в результате продолжающейся оккупации азербайджанских территорий в обеих странах возникают потоки беженцев. |
Taking into consideration the fact that Armenia is practically waging an undeclared war against Azerbaijan in the latter's territory, the question of a so-called blockade allegedly imposed by Azerbaijan on Armenia seems illogical. |
Учитывая то обстоятельство, что Армения практически ведет необъявленную войну против Азербайджана на территории последнего, вопрос о так называемой блокаде, которая якобы навязана Азербайджаном в отношении Армении, представляется нелогичным. |
With the achievement of independence, it became possible for Armenia to unite the representatives of 12 different communities, social organizations and national minorities living in Armenia in a single Union of Nationalities (created in 1994). |
С обретением Арменией независимости стало возможным объединение в единый Союз национальностей (создан в 1994 году) представителей 12 различных общин, общественных организаций и национальных меньшинств, проживающих в Армении. |
To recommend that, should Armenia ratify the London Amendment to the Montreal Protocol, international funding agencies should consider favourably the provision of financial assistance to Armenia for projects to phase out ozone-depleting substances in that country. |
З. рекомендовать, чтобы в случае ратификации Арменией Лондонской поправки к Монреальскому протоколу международные финансовые учреждения положительно рассмотрели вопрос об оказании Армении финансовой помощи для осуществления проектов по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ в этой стране. |