Besides, these incidents are a yet another striking illustration of the complete collapse of Armenia's annexationist policy and the obvious demoralization and disorganization of its armed forces. |
Помимо этого данные инциденты являются еще одной яркой иллюстрацией полного провала захватнической политики Армении и явной деморализации и дезорганизации ее вооруженных сил. |
However, against the background of the unconstructive position of Armenia in the ongoing peace process, nothing has been done to dismantle settlements and discourage further transfer of settlers into the occupied territories. |
Однако ввиду неконструктивной позиции Армении в текущем мирном процессе ничего не было сделано для демонтажа поселений и недопущения дальнейшего переселения колонистов на оккупированные территории. |
The residents of "Van" are mainly from the village of Daratumb in the Yeghegnadzor region of Armenia. |
Жители «Вана» в основном из деревни Даратумб в Ехегнадзорском районе Армении. |
It has further been stated that "this not only serves the interests of Azerbaijan and Armenia, but also contributes to regional peace, stability and development". |
Министерство иностранных дел Китайской Народной Республики заявило далее, что «это не только отвечает интересам Азербайджана и Армении, но и способствует обеспечению мира, стабильности и развития в регионе». |
The Government of Azerbaijan has repeatedly stated that there is a convincing body of evidence attesting to the military aggression of Armenia against Azerbaijan. |
Правительство Азербайджана неоднократно заявляло, что есть убедительные доказательства, свидетельствующие о военной агрессии Армении против Азербайджана. |
In that connection, the Government of Armenia is devoting special attention to projects involving educating young people about the history and lessons of war, crimes against humanity and genocide. |
В этой связи правительство Армении уделяет особое внимание проектам с целью просвещения молодежи относительно истории и уроков войны, преступлений против человечности и геноцида. |
The Working Group elected the representative of Slovakia as its Chairperson and a representative of Armenia as its Vice-Chairperson. |
Рабочая группа избрала своим Председателем представителя Словакии и своим заместителем Председателя представителя Армении. |
Over a span of 20 years, the Armenian International Women's Association has established relationships with women's organizations throughout the United States of America, Armenia and the world. |
На протяжении 20 лет Армянская международная женская ассоциация занимается установлением связей с женскими организациями в Соединенных Штатах Америки, Армении и во всем мире. |
In undergoing multiple abortions, women in Armenia face the risk of death, whereas education about their bodies and choices would not only psychologically empower them but also prevent unsafe practices. |
Делая несколько абортов, женщины в Армении рискуют умереть, в то время как образование по вопросам физиологии тела и имеющимся в их распоряжении возможностям не только раскрепостит их психологически, но и позволить избежать небезопасных видов практики. |
Documents agreed with United Nations agencies or other international bodies on Armenia's social, economic and political development should always include a gender equality component. |
Документы, согласованные с учреждениями Организации Объединенных Наций или другими международными органами и касающиеся социального, экономического и политического развития Армении, должны обязательно включать вопросы гендерного равенства. |
The event targeted media law experts and media educators from universities and other institutions of higher education coming from Armenia, Azerbaijan, Belarus and the Russian Federation. |
Мероприятие было ориентировано на экспертов по вопросам законодательства в области средств массовой информации и преподавателей журналистских факультетов университетов и других высших учебных заведений из Армении, Азербайджана, Беларуси и Российской Федерации. |
The Centre has been the leading human rights education non-governmental organization in Armenia since 1996, having implemented some 70 projects costing approximately $2 million total. |
С 1996 года Центр является ведущей неправительственной организацией, ведущей просветительскую работу в области прав человека в Армении, которая осуществила около 70 проектов общей стоимостью в 2 млн. долл. США. |
The Centre coordinated the national events of the global campaign for education Armenian coalition, in cooperation with the United Nations Public Information Centre and the UNESCO and UNICEF offices in Armenia. |
Центр выступал координатором национальных мероприятий в рамках всемирной образовательной кампании Армянской коалиции совместно с Общественным информационным центром Организации Объединенных Наций и отделениями ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ в Армении. |
UNFPA also actively supported the review of the poverty reduction strategy in Armenia and was the chair of the working group on health. |
ЮНФПА также активно содействовал пересмотру стратегии сокращения нищеты в Армении, и его представители возглавляли рабочую группу по вопросам здравоохранения. |
Armen Yeritsyan, First Deputy Head of Police of Armenia |
Армен Еритсян, первый заместитель начальника полиции Армении |
Representatives of the following Parties participated in the capacity-building workshop for Eastern Europe: Armenia, Belarus, Republic of Moldova, Romania and Ukraine. |
В рабочем совещании по укреплению потенциала в странах Восточной Европы приняли участие представители следующих Сторон: Армении, Беларуси, Республики Молдова, Румынии и Украины. |
The representative of Armenia reported on a seminar (Yerevan, 3 - 7 November 2007) supported by OSCE and attended by the secretariat and UNITAR. |
Представитель Армении сообщил о семинаре (Ереван, 3-7 ноября 2007 года), который был проведен при поддержке ОБСЕ и в работе которого участвовали сотрудники секретариата и ЮНИТАР. |
Under the ENVSEC Initiative, a national PRTR workshop had taken place in Armenia in 2007 with the support of OSCE and the secretariat. |
В 2007 году в Армении в рамках Инициативы ОСБ при поддержке ОБСЕ и секретариата было проведено национальное рабочее совещание по РВПЗ. |
The session on the most pressing needs and challenges regarding access to information began with presentations by representatives of Armenia, Liberia and European ECO-Forum. |
Заседание, посвященное наиболее неотложным потребностям и задачам в связи с доступом к информации, началось с выступлений представителей Армении, Либерии и Европейского ЭКО-форума. |
In many cases, Armenian residents of Azerbaijan migrated to Armenia illegally and forcibly occupied houses and apartments of Azerbaijanis residing in Armenian territory. |
Известно много фактов, когда лица армянской национальности, проживающих в Азербайджане переселяясь в Армению незаконно и насильственно вселялись в дома и квартиры азербайджанцев, проживающих на территории Армении. |
A memorandum of understanding between the Government of Armenia and OSCE had been signed to establish a network of local centres, at the request of mayors. |
Между правительством Армении и ОБСЕ был подписан соответствующий меморандум о взаимопонимании с целью создания по просьбе мэров сети местных центров. |
Since 2006, UNECE has been carrying out NPDs in four countries: Armenia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine. |
С 2006 года ЕЭК ООН проводит ДНП в четырех странах: Армении, Кыргызстане, Республике Молдове и Украине. |
The project in Armenia would be jointly led by the Ministry of Health and the Ministry of Nature Protection. |
В Армении этот проект будет осуществляться под совместным руководством Министерства здравоохранения и Министерства охраны природы. |
Moreover, the Government of Azerbaijan indicated that it had provided the Government of Armenia with the names of missing persons. |
Более того, правительство Азербайджана указало, что оно предоставило правительству Армении информацию об именах пропавших без вести лиц. |
The report of the Road Map project for Armenia was completed during 2010 and approved by the Working Group at its third meeting. |
Доклад по проекту "Дорожная карта для Армении" был подготовлен в течение 2010 года и одобрен Рабочей группой в ходе ее третьего совещания. |