The office of Human Rights Defender, or Ombudsman, of Armenia was created by law in October 2003. |
Закон Армении «О Защитнике прав человека» был принят 21 октября 2003 года. |
During his service in Moscow Hirdman was simultaneously accredited as ambassador to Belarus, Georgia, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Tajikistan and Turkmenistan. |
Во время службы в Москве Хирдман одновременно был аккредитован в качестве посла Швеции в Беларуси, Грузии, Армении, Азербайджане, Казахстане, Киргизстане, Узбекистане, Таджикистане и Туркменистане. |
Javakhyan began boxing at the age of 14 under honored coach of Armenia, Gevorg Misakyan. |
Грачья Джавахян начал заниматься боксом в 14 лет под руководством заслуженного тренера Армении Геворга Мисакяна. |
There are only three similar storehouses of wines in all over the world: in France, Italy and Armenia. |
В мире есть всего З подобных хранилища вин - в Армении, Франции, Италии (недоступная ссылка). |
On 29 February 2012, Aras debuted for the national team of Armenia during a friendly match with Canada and scored a goal in that same match. |
29 февраля 2012 года Озбилиз дебютировал за сборную Армении во время товарищеского матча с Канадой и отметился голом в ворота противника. |
The military district formed as a basis of the modern day armed forces of Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
Часть личного состава и вооружения округа стали основой для формирования армий независимых Грузии, Армении и Азербайджана. |
Dr. Gabrielyan is the author of a number of scientific papers, articles and books published in Armenia and abroad. |
А. Айвазян автор ряда монографий, множества научных статей, опубликованных в Армении и за рубежом. |
Artsakh was one of the 15 provinces of the ancient Kingdom of Armenia. |
Арцах был одной из 15 провинций Великой Армении. |
On 7 November 2014, Gomes was called up by new Portugal manager Fernando Santos for a UEFA Euro 2016 qualifier against Armenia and a friendly with Argentina. |
7 ноября 2014 года, Гомеш был вызван в сборную Португалии её новым тренером Фернанду Сантушом для подготовки к ЕВРО-2016 на матч отборочного этапа против Армении и товарищеский с Аргентиной. |
On 24 February 2012, Marković was called up to the Serbian senior team for their friendly fixtures against Armenia and Cyprus. |
24 февраля 2012 года Маркович был вызван в национальную сборную Сербии для участия в товарищеских матчах против Армении и Кипра. |
On 29 December 1331 Constance married her second husband Leo IV, King of Armenia. |
29 декабря 1331 года она вторым браком вышла замуж за Левона IV, царя Киликийской Армении. |
Two days after the match, the Football Federation of Armenia officially filed a protest to UEFA over the goalkeeper's dismissal. |
Спустя два дня Федерация футбола Армении подала протест в УЕФА и потребовала дисквалифицировать пожизненно арбитра. |
Thus Hovsepyan, who played more than 100 matches in the national team of Armenia, in absentia, won this award. |
Таким образом Овсепян, сыгравший свыше 100 матчей в составе сборной Армении, заочно стал обладателем данной награды. |
Mkhitaryan is considered one of the first official foreign players from Armenia who went to play in the western, non-Soviet affiliated world (and not emigrated). |
Мхитаряна можно считать одним из первых официальных легионеров из Армении, который отправился играть на Запад (а не эмигрировал). |
After a second heart attack and coronary bypass in 1989, he was discharged from the armed forces, but stayed in Armenia. |
В 1989 году после второго инфаркта и коронарного шунтирования уволился из Вооруженных сил, но остался жить в Армении. |
Little Singers of Armenia was founded in 1992 under the Armenian Little Singers International Association and Yerevan Municipality, bringing together youths from Yerevan and the surrounding provinces. |
«Маленькие певцы Армении» были основаны в 1992 году в рамках Международной ассоциации армянских маленьких певцов и мэрии Еревана, объединяющей молодых людей из Еревана и окрестных областей. |
Decertification in Armenia had a negative impact on the whole region. That was why his Government attached special importance to regional and subregional cooperation in combating desertification. |
Опустынивание в Армении имеет отрицательные последствия для всего региона; именно по этой причине она считает крайне важным региональное и субрегиональное сотрудничество в деле борьбы с опустыниванием. |
As far as the information regarding Armenia's armed forces is concerned, I would like to say that the information presented by the representative of Azerbaijan was distorted. |
Что касается информации о вооруженных силах Армении, то я хотел бы сказать, что представленная представителем Азербайджана информация является искаженной. |
As a result of the intensified offensive by Armenia in the south-west of Azerbaijan, thousands of new refugees and displaced persons have been fleeing from fighting. |
В результате активизации наступательных действий Армении в юго-западной части Азербайджана тысячи новых беженцев и перемещенных лиц покидают районы боевых действий. |
There is a question of how effective are the inspections within the CFE Treaty and confidence-building measures in Europe held on the territory of Armenia. |
Встает вопрос о том, насколько эффективны инспекции по Договору об ОВСЕ и мерам по укреплению доверия и безопасности в Европе, проводимой на территории Армении. |
I should also like to draw your attention to the level of effectiveness of the inspections under the CFE Treaty that are conducted in Armenia's territory. |
Хотел бы обратить Ваше внимание и на степень эффективности инспекций по Договору об ОВСЕ, проводимых на территории Армении. |
Since late 1993, the Department of Humanitarian Affairs has focused humanitarian assistance efforts on four newly independent States: Tajikistan, Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
Начиная с последних месяцев 1993 года усилия Департамента по гуманитарным вопросам в области оказания гуманитарной помощи сосредоточиваются на четырех новых независимых государствах: Таджикистане, Армении, Азербайджане и Грузии. |
This action by the Republic of Armenia reaffirms its unwillingness to enter into constructive dialogue and its full ignorance of the fundamental principles of international law. |
Этот шаг Республики Армении является подтверждением ее нежелания вести конструктивный диалог и полного игнорирования ею основополагающих принципов международного права. |
In that connection, Armenia looked forward to UNIDO's forthcoming assessment mission to develop a project aimed at exploiting the country's research and development facilities. |
В этом отношении Армения связывает большие надежды с предстоящим визитом в страну миссии ЮНИДО по оценке для раз-работки проекта, направленного на использование научно-исследовательской базы Армении. |
In 1997, he headed the Armenian Shooting Federation and junior sports school for shooting in Armenia. |
В 1997 году возглавил федерацию стрельбы Армении, а также детско-юношескую спортивную школу по этому виду спорта. |