The delegation of Armenia indicated that it was ready to host a capacity-building workshop in the Caucasus. |
Делегация Армении отметила, что она готова организовать проведение рабочего совещания по наращиванию потенциала на Кавказе. |
The Committee agreed that Armenia and Kyrgyzstan should be identified in this report of the meeting, even though discussions were ongoing. |
Комитет согласился с необходимостью упоминания Армении и Кыргызстана в настоящем докладе о работе совещания, несмотря на продолжающиеся обсуждения. |
It clarified that the plan had been adopted by the Government of Armenia and was not subject to change. |
Он пояснил, что план был утвержден правительством Армении и не подлежит изменению. |
Finally, it was implementing projects in Armenia, Georgia and Moldova which used public participation as a tool in facilitating decision-making processes related to obsolete pesticides. |
И наконец, эта организация осуществляла проекты в Армении, Грузии и Молдове, в которых участие общественности использовалось в качестве инструмента содействия процессам принятия решений по устаревшим пестицидам. |
Pollution is caused by economic activities in Armenia. |
Загрязнение связано с экономической деятельностью в Армении. |
In an emergency that cannot be handled on-site, the industrial facility alarms the regional fire and rescue services of Armenia. |
В случае чрезвычайной ситуации, с которой невозможно справиться на промышленном объекте самостоятельно, промышленное предприятие дает сигнал тревожного оповещения районным пожарным и спасательным службам Армении. |
Participants requiring an entry visa should contact the nearest diplomatic representation of Armenia. |
Участникам, которым необходима въездная виза, следует обратиться в ближайшее дипломатическое представительство Армении. |
The delegations of Armenia, Belarus, France and Switzerland briefly presented their national systems and practices of spatial planning. |
Делегации Армении, Беларуси, Франции и Швейцарии кратко рассказали о национальных системах и методах территориального планирования. |
In addition, the Committee invited Armenia to provide any additional information of possible relevance within three months. |
Кроме того, Комитет предложил Армении в течение трех месяцев представить любую информацию, которая может иметь актуальное значение. |
The Government of Armenia has earmarked US$ 420,000 for upgrading air and surface water monitoring networks in 2007 - 2008. |
Правительство Армении ассигновало на модернизацию сетей мониторинга качества воздуха и поверхностных вод на период 2007-2008 годов 420000 долл. США. |
Armenia has also strengthened the role of public participation in its new law "On Ecological Expertise". |
Кроме того, в новом законе Армении об экологической экспертизе предусмотрено повысить роль участия общественности. |
Money should somehow appear in the formal financial sector to get out from Armenia. |
Деньги должны каким-то образом пройти через официальный финансовый сектор, с тем чтобы они могли оказаться за пределами Армении. |
A new form of entry visas with more modern and effective protection methods was introduced in Armenia in 2003. |
В Армении в 2003 году была введена новая форма въездных виз, изготовленных с применением более современных и эффективных способов защиты. |
The principal guarantee of the achievement of that goal is the Constitution of Armenia of 1995, which has supreme juridical force. |
Основным гарантом в достижении этой цели яляется Конституция Армении 1995г., имеющая высшую юридическую силу. |
The delegations of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova and Tajikistan shared their opinions of the process. |
Делегации Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Кыргызстана, Молдовы и Таджикистана поделились своими мнениями о процессе. |
In Armenia, there are no laws, resolutions, decisions, policies or practices that discriminate against women. |
Дискриминационных законов, постановлений, решений, политики или практики в отношении женщин в Армении не существует. |
Programmes continue for the social integration of refugees living in Armenia. |
Продолжаются программы по обеспечению социальной интеграции беженцев, проживающих в Армении. |
In Armenia, in terms of primary education, the tradition of equal enrolment of boys and girls began in the nineteenth century. |
В Армении в области начального образования традиция равной вовлеченности мальчиков и девочек началась еще с 19-го века. |
Annual programmes supporting small- and medium-scale businesses include a broad spectrum of measures aimed at developing business in Armenia. |
Годовые программы оказания поддержки малому и среднему бизнесу включают широкий спектр мероприятий, направленных на развитие предпринимательской деятельности в Армении. |
Unfortunately, abortion is one of the most widespread methods of family planning in Armenia. |
К сожалению, аборты в Армении являются одним из распространенных методов планирования семьи. |
Malignant neoplasms constitute one of the most widespread pathologies among women in Armenia. |
Одним из самых распространенных заболеваний среди женщин в Армении являются злокачественные новообразования. |
At present, of 870 rural communities in Armenia, only 16 are headed by women. |
В настоящее время из 870 сельских общин в Армении только 16-тью общинами руководят женщины. |
Channeling Diasporan experience and expertise to help Armenia address its development needs and challenges; |
использование практического опыта и знаний диаспоры для содействия Армении в удовлетворении ее потребностей в области развития и решении соответствующих задач; |
A letter was sent to Armenia in January 2007. |
Письмо Армении было направлено в январе 2007 года. |
On 1 December 1989, the Supreme Soviet of Armenia adopted a resolution calling for the reunification of the Armenian SSR with Nagorny Karabakh. |
1 декабря 1989 года Верховный Совет Армении принял постановление, призывающие к воссоединению Армянской ССР и Нагорного Карабаха. |