The Republic of Armenia appreciates the fact that the United States remains committed to continuing cooperation with Armenia to enhance Armenian export control and border security capabilities. |
Республика Армения с удовлетворением отмечает тот факт, что Соединенные Штаты по-прежнему готовы и дальше сотрудничать с Арменией в целях укрепления потенциала Армении в области экспортного контроля и безопасности границ. |
Armenia ceded its right to speak to Russia, and yet Armenia has again been offered the floor. |
Армения уступила свое право выступать России, и, тем не менее, Армении все же предоставили слово. |
Ms. Aghajanian (Armenia) said that Armenia's extensive economic reforms had paid off in terms of growth. |
Г-жа Агажданян (Армения) говорит, что широкие экономические реформы в Армении принесли плоды в отношении роста. |
National Hero of Armenia is the highest title in Armenia. |
Национальный герой Армении - высшее почётное звание Республики Армения. |
The weaponry missing in Armenia must be looked for in Nagorny Karabakh and other regions of Azerbaijan occupied by Armenia. |
Именно в Нагорном Карабахе и в других захваченных Арменией районах Азербайджана следует искать вооружение, отсутствующее на территории Армении. |
The representative of Armenia emphasized that, after the declaration of independence in 1991, Armenia had begun the implementation of economic and political reforms. |
Представитель Армении подчеркнул, что после провозглашения независимости в 1991 году Армения приступила к осуществлению экономических и политических реформ. |
Azerbaijan has been subjected to territorial claims by neighbouring Armenia for many years now and suffers from State-sponsored terrorism by Armenia. |
Азербайджан уже много лет подвергается территориальным притязаниям соседней Армении и страдает от терроризма, поддерживаемого Арменией на государственном уровне. |
The Committee expected, in light of Armenia's letter, that Armenia would welcome possible recommendations by the Committee on measures to strengthen Armenia's capacity to implement the Convention. |
В свете письма Армении Комитет рассчитывает, что Армения положительно воспримет возможные рекомендации Комитета по принятию мер с целью укрепления потенциала Армении в осуществлении Конвенции. |
Furthermore, careful reading of the aforementioned letter of the Permanent Representative of Armenia reveals a number of misinterpretations and inconsistencies, usual for Armenia's propaganda. |
Кроме того, внимательное прочтение вышеупомянутого письма Постоянного представителя Армении позволяет выявить ряд искажений и нестыковок, обычных для армянской пропаганды. |
He then moved to Armenia and became its Prime Minister, and from 1998 to 2008 served as President of Armenia. |
Затем он перебрался в Армению и стал ее премьер-министром, а с 1998 по 2008 год занимал пост президента Армении. |
All key figures of the puppet regime illegally established by Armenia in the occupied Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan are in fact actors of the political system of Armenia. |
Все ключевые фигуры марионеточного режима, незаконно созданного Арменией в оккупированном Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана, на самом деле являются представителями политической системы Армении. |
A respective legislative framework has been created in the Republic of Armenia to ensure equality of all before the law and to exclude discrimination towards the vulnerable groups in Armenia. |
В Республике Армения были сформированы необходимые правовые рамки для обеспечения равенства всех перед законом, а также недопущения дискриминации в отношении уязвимых групп в Армении. |
Armenia regularly conducts, in the occupied territories of Azerbaijan, large-scale military exercises that are attended by the President, the Minister of Defence and other high-level officials of Armenia. |
Армения регулярно проводит на оккупированных территориях Азербайджана широкомасштабные военные учения, на которых присутствуют президент, министр обороны и другие высокопоставленные официальные лица Армении. |
Incorporation of such minorities both enriched Armenia's culture and rendered the State responsible for preserving and developing an ethnic group that regarded Armenia unambiguously as its homeland. |
Вовлечение этих меньшинств в жизнь страны обогащает культуру Армении и налагает на ее ответственность за сохранение и развитие этнических групп, которые однозначно считают Армению своей родиной. |
Armenia shared a common history with both the Yezidi and Greek minorities, both having sought refuge in Armenia in 1915. |
История Армении связана с историей этого меньшинства, а также с греческим меньшинством, поскольку они прибыли на ее территорию в 1915 году в поисках убежища. |
There are 34 theatres in Armenia, 21 of which are state-owned, including 16 theatres operate under the Ministry of Culture of the Republic of Armenia. |
В Армении действуют 34 театра, 21 из которых является государственным, включая 16 театров системы Министерства культуры Республики Армения. |
Mr. MNATSAKANIAN (Armenia) said that the consideration of the report had been an important exercise for the Government of Armenia. |
Г-н МНАЦАКАНЯН (Армения) говорит, что рассмотрение доклада стало очень важным опытом для правительства Армении. |
Armenia had mentioned in its letter the idea of re-opening communications as a confidence-building measure, without preconditions and without benefits to Armenia; that suggestion required further elaboration. |
В своем письме Армения упомянула идею восстановления сообщения в качестве меры укрепления доверия без каких-либо предварительных условий и выгод для Армении, но это предложение нуждается в дополнительной проработке. |
On July 28, 2009, Boris Tadic arrived in Armenia, becoming the first Serbian head of state visit to Armenia. |
28 июля 2009 года, Борис Тадич побывал в Армении с официальным визитом, став первым сербским главой государства посетившим Армению. |
In 2014, the Government of the Republic of Armenia approved the Agreement to establish the ICRANet international center in Armenia. |
В 2014 году армянское правительство подписало предварительное соглашение о создании международного центра ICRANet в Армении. |
In particular, the government of Armenia has declared intention to make Armenia the regional financial center in this connection there are works on development of target programs. |
В частности, правительство Армении объявило о намерении сделать Армению региональным финансовым центром, в связи с этим идут роботы по разработке целевых программ. |
"IDram" IPS () was elaborated and implemented Armenia, aiming at providing a convenient tool to form e-commerce in Armenia. |
ИПС «IDram» () разработана и внедрена с целью предоставления удобного инструмента для становления в Армении электронной коммерции. |
To persuade the player to play for Armenia, Vice-President of the Football Federation of Armenia Ashot Manukyan went to the Netherlands to negotiate with Aras. |
Чтобы уговорить футболиста выступать за Армению, в Нидерланды на переговоры с Арасом отправился вице-президент Федерации футбола Армении Ашот Манукян. |
Pierre Rambach has visited Armenia several times to explore Armenian landscapes and find the best solutions to enable the combination of rigorous Japanese landscaping principles with the spirit of Armenia. |
Пьер Рамбах несколько раз посещал Армению, чтобы исследовать армянские пейзажи и найти наилучшее сочетание строгих японских принципов озеленения с духом Армении. |
New U-Drive Tours in Armenia and Karabakh are designed for those travelers who wish to discover Armenia and Caucasus region. |
Новые U-Drive Туры в Армении и Карабахе предназначены для тех путешественников, которые хотят открыть для себя Армению и Кавказ. |