Local women's NGOs with international support cooperated with Governments in a project for preventing conflicts and establishing peace in the Southern Caucasus, Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
Пользуясь международной поддержкой, местные женские неправительственные организации сотрудничали с правительствами в рамках осуществления проекта, направленного на предотвращение конфликтов и установление мира в Закавказье, в Армении, Азербайджане и Грузии. |
In Armenia, although the overall enrolment was stable, school drop-out rates had increased among vulnerable groups such as indigenous and rural women. |
В Армении в условиях, когда общие показатели охвата школьным образованием стабильны, повысился процент бросающих школу среди таких уязвимых слоев населения, как женщины из числа коренных народностей и сельские женщины. |
Legal assistance provided under the Southern Caucasus Anti-Drug programme of the European Union has resulted in the adoption of new laws in Armenia and Georgia. |
В Закавказье оказание помощи в правовых вопросах в соответствии с программой Европейского союза по борьбе с наркотиками способствовало принятию новых законов в Армении и Грузии. |
Three teams of experts on SME policy in Armenia, Azerbaijan and Georgia prepared diagnostic studies based on the Questionnaire prepared by the Regional Adviser. |
Три группы экспертов по политике в области МСП в Азербайджане, Армении и Грузии подготовили на основе вопросника, разработанного Региональным советником, диагностические исследования. |
Much of the capacity-building support to NGOs came from international or regional initiatives, such as training for women in Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
Значительная часть помощи для укрепления потенциала НПО поступала по линии международных или региональных инициатив, таких, как организация обучения для женщин в Азербайджане, Армении и Грузии. |
A second review is planned for Ukraine (2005-2006) and Armenia (2006). |
Вторые обзоры планируется провести в Украине (2005-2006 годы) и в Армении (2006 год). |
The Committee also strongly supported the follow-up activities planned in Armenia, the Republic of Moldova and the Russian Federation; |
Комитет также выразил решительную поддержку последующим мероприятиям, которые запланировано провести в Армении, Республике Молдове и Российской Федерации; |
Also present were representatives of the Aarhus Centre for Armenia, the Aarhus Centre for Azerbaijan and the Osh Aarhus Centre for Kyrgyzstan. |
Присутствовали также представители Орхусского центра для Армении, Орхусского центра для Азербайджана и Орхусского центра Ош для Кыргызстана. |
Representatives of the Governments of Armenia and Kazakhstan, as well as a number of non-governmental organizations (NGOs), participated as observers. |
В работе совещания в качестве наблюдателей приняли участие представители правительств Армении и Казахстана, а также ряда неправительственных организаций (НПО). |
In March 1993, following the agreement between the representatives of Azerbaijan and Armenia, Azerbaijan prepared four draft documents on the matter to be signed in Geneva. |
В марте 1993 года после заключения соглашения между представителями Азербайджана и Армении Азербайджан подготовил для подписания в Женеве проекты четырех документов по данному вопросу. |
In response to Armenia's statement, a number of unsubstantiated allegations were voiced, which we deem necessary to clarify. |
В ответ на заявление делегации Армении был высказан ряд ничем не подтвержденных обвинений, по которым, как мы считаем, нам необходимо дать разъяснения. |
The Office had organized additional workshops in Armenia, Georgia, Kazakhstan and Kyrgyzstan to help those States to build the capacity of their financial intelligence units. |
В Армении, Грузии, Казахстане и Кыргызстане Бюро организовало еще и дополнительные семинары, призванные помочь этим государствам повысить возможности своих подразделений финансовой разведки. |
The women and peace networks created in Azerbaijan, Georgia and Armenia have launched strategic entry points for the implementation of the resolution. |
Созданные в Азербайджане, Грузии и Армении сети сотрудничества по вопросам положения женщин и мира уже обеспечивают осуществление указанной резолюции. |
In Armenia, where our resources are very limited but the will of people is very strong, we have been experiencing good economic growth. |
В Армении, ресурсы которой крайне ограничены, но воля народа очень сильна, мы добиваемся высоких темпов экономического роста. |
Only the return of all the occupied territories to Azerbaijan will help restore our trust and confidence in Armenia and its declared intention of establishing good-neighbourly relations with Azerbaijan. |
Только возвращение всех оккупированных территорий Азербайджану поможет восстановить нашу веру и доверие к Армении и ее заверениям о намерении развивать добрососедские отношения с Азербайджаном. |
It was obviously in the interest of Armenia to stall negotiations and continue to complain that it was under a blockade. |
Совершенно очевидно, что Армении выгодно затягивать переговоры и продолжать жаловаться на то, что она живет в условиях блокады. |
The only solution was to reject the aggressive rhetoric of Armenia and to bring to justice the aggressor State and its criminal puppet regime in the territories it was occupying in Azerbaijan. |
Единственно возможное решение - отказ Армении от агрессивной риторики и привлечение к ответственности государства-агрессора и его марионеточного преступного режима на оккупированной им азербайджанской территории. |
It would be constructive of Armenia to withdraw its forces from the four areas along the railroad linking Nakhichevan to the rest of Azerbaijan. |
Конструктивным шагом со стороны Армении мог бы стать вывод ее войск из всех четырех районов, расположенных вдоль железной дороги, связывающей Нахичевань с остальной территорией Азербайджана. |
Concerning the situation of human rights, Armenia was in no position to criticize other States, as it had engaged in ethnic cleansing and crimes against humanity. |
Что касается положения дел в области прав человека, у Армении нет права критиковать другие государства, поскольку она сама замешана в проведении этнических чисток и совершении преступлений против человечности. |
Human rights violations in both Azerbaijan and Armenia, however, were duly reflected in the reports of non-governmental organizations, which were available to Member States for objective consideration. |
Однако нарушения прав человека как в Азербайджане, так и в Армении должным образом зафиксированы в докладах неправительственных организаций, с которыми государства-члены могут ознакомиться, чтобы сделать объективные выводы. |
Once the conflict is resolved and Azerbaijan's blockade against Armenia is lifted, its territory will be available to Azerbaijan for communication with Nakhchivan. |
Как только конфликт будет разрешен, и Азербайджан снимет блокаду против Армении, ее территория будет доступна для Азербайджана с целью установления связи с Нахичеванью. |
This is a three-year, three-phased project that will allow us to reduce the social and economic impact of mines in Armenia. |
Это трехлетний, трехэтапный проект, который позволит нам смягчить социально-экономические последствия применения наземных мин в Армении. |
In some reports (from Armenia, Belarus, Estonia, Republic of Moldova and Slovakia), it was rather general for an assessment. |
В ряде докладов (Армении, Беларуси, Республики Молдова, Словакии и Эстонии) он носит слишком общий характер, чтобы его можно было оценить. |
I have a list of 17 speakers, and there is another item on the agenda, from Azerbaijan and Armenia. |
У нас в списке 17 ораторов, и на нашей повестке дня стоит еще один вопрос, касающийся Азербайджана и Армении. |
Armenia's Ministry of Defence has repeatedly stated that |
Министерство обороны Армении неоднократно заявляло, что |