| Argentina commended Armenia for achievements in terms of human rights education. | Аргентина высоко оценила достижения Армении в плане образования в области прав человека. |
| The Czech Republic thanked Armenia for its national report and its answers to advance questions. | Чешская Республика выразила Армении признательность за национальный доклад и ответы на заранее подготовленные вопросы. |
| Canada welcomed Armenia's efforts to strengthen its institutional and legislative framework for human rights and its standing invitation to all special procedures. | Канада приветствовала усилия Армении по укреплению институциональных и законодательных рамок в области прав человека и направление постоянного приглашения всем специальным процедурам. |
| Bosnia and Herzegovina commended Armenia for its efforts in various areas related to human rights. | Босния и Герцеговина высоко оценила усилия Армении в разных областях, связанных с правами человека. |
| Djibouti congratulated Armenia on its commitment to guaranteeing a decent life for all citizens. | Джибути приветствовала приверженность Армении делу обеспечения достойных условий жизни всех ее граждан. |
| Kuwait acknowledged efforts made by Armenia related to the national action plan for human rights. | Кувейт отметил усилия Армении, связанные с национальным планом в области прав человека. |
| Ukraine commended Armenia for its efforts to protect and promote human rights and reforms carried out in the country. | Украина высоко оценила усилия Армении по защите и поощрению прав человека и проводимые в стране реформы. |
| There was no differentiation with respect to gender in the application of human rights and fundamental freedoms in Armenia. | Ранее при применении норм в отношении прав человека и основных свобод в Армении различий с точки зрения пола не проводилось. |
| With the support of UNHCR, Armenia was building houses for refugees and adopting measures to meet their basic housing needs. | При поддержке УВКБ в Армении идет строительство домов для беженцев и принимаются меры для удовлетворения их основных жилищных потребностей. |
| As a result, every woman in Armenia now had the right to gain access to reproductive health services free of charge. | В результате каждая женщина Армении теперь имеет право на доступ к бесплатным услугам в области репродуктивного здоровья. |
| There is no discrimination against any national minority residing in Armenia, including the Yezidis. | Ни одно национальное меньшинство, проживающее в Армении, включая езидов, не подвергается дискриминации. |
| To this end a round-table discussion was organized with the participation of all Government agencies and international and regional organizations represented in Armenia. | В этой связи было организовано обсуждение за круглым столом с участием всех правительственных учреждений и международных и региональных организаций, представленных в Армении. |
| Currently, Armenia's Ombudsman is graded 'A' under the Paris Principles. | В настоящее время Уполномоченному по правам человека Армении присвоена категория "А" в соответствии с Парижскими принципами. |
| The trainings at the Judicial School are mandatory for judges as envisaged in the Judicial Code of Armenia. | Обучение в Школе судей обязательно для всех судей, что предусмотрено Судебным кодексом Армении. |
| The second Anti-corruption Strategy and its Implementation Timetable for 2009-2012 was adopted by the Government of Armenia on 8 October 2009. | Вторая Антикоррупционная стратегия и план ее реализации на 20092012 годы были приняты правительством Армении 8 октября 2009 года. |
| All religious organizations enjoy equal rights and opportunities in Armenia and all legislative acts apply to them equally. | Все религиозные организации в Армении имеют равные права и возможности, и все законодательные акты применяются к ним равным образом. |
| The legislation of Armenia fully provides for freedom of conscience, religion and belief. | Законодательство Армении в полной мере обеспечивает свободу совести, религии и убеждений. |
| By 8 August 2003 Decision of the Government of Armenia the Poverty Reduction Strategic Program was adopted for 2003-2015. | Решением правительства Армении от 8 августа 2003 года была принята Стратегическая программа по сокращению масштабов нищеты на 2003-2015 годы. |
| At the invitation of the Government of Armenia, the Representative conducted a follow-up visit to the country on 17 and 18 September 2010. | По приглашению правительства Армении Представитель провел последующую поездку в страну 17 и 18 сентября 2010 года. |
| There are more than 3000 registered non-governmental organizations in Armenia; however not all of these organizations are actively engaged. | В Армении зарегистрировано более 3000 общественных организаций, однако не все из них активно работают. |
| Around 93 per cent of women in Armenia receive professional aid and care in pre-natal period. | В предродовой период профессиональная помощь и уход оказываются примерно 93% проживающих в Армении женщин. |
| In Armenia, there are no laws, legal acts, decisions or policies that contain provisions discriminating against women. | В Армении нет законов, законодательных актов, постановлений или программных документов, которые содержали бы положения, дискриминационные в отношении женщин. |
| The problem of combating violence against women has been extensively discussed in Armenia during the recent years. | В последние годы в Армении ведутся широкие дискуссии по проблеме борьбы с насилием в отношении женщин. |
| To that end, crimes against women are recorded at the information center of the Police of the Republic of Armenia. | С этой целью преступления, совершенные в отношении женщин, регистрируются в информационном центре полицейской службы Армении. |
| The OHCHR Human Rights Adviser based in Tbilisi provides advice and technical assistance to the UNCT and the Ombudsman in Armenia. | Советник по правам человека УВКПЧ в Тбилиси оказывает консультативную и техническую помощь СГООН и омбудсмену в Армении. |