The Committee recommends that the State party establish special status determination procedures for unaccompanied children, and provide documentation to legalize stay in Armenia for asylum-seekers. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать специальные процедуры по определению статуса для детей, оказавшихся без присмотра, и обеспечить документами лиц, желающих получить убежище, для легализации их пребывания в Армении. |
Information should be included on, inter alia, Armenia's mechanisms for the protection of human rights. |
Такой документ должен содержать, среди прочего, информацию о существующих в Армении механизмах защиты прав человека. |
In Armenia access to employment in State organizations was practically closed to Azeris. |
Азербайджанцам в Армении по существу был закрыт доступ для работы в государственных структурах. |
To facilitate the process of obtaining a visa, the Ministry of Nature Protection of Armenia will provide participants requiring visas with a personal invitation letter. |
Для облегчения получения виз министерство охраны природных ресурсов Армении направит участникам, которым требуется виза, письменное приглашение. |
However, after the remarks of the representative of Armenia I am compelled to say a few brief words in response to just two points. |
Тем не менее после выступления представителя Армении я вынужден сказать в ответ несколько слов в отношении двух моментов. |
The representative of Armenia referred to Lord Curzon inquiring about Armenians. |
Представитель Армении сослался на лорда Керзона, который занимался исследованием вопроса армян. |
Given our past disappointing experience in this connection, we have serious concerns about further delays in Armenia's full membership. |
Учитывая наш прошлый печальный опыт в этом вопросе, мы испытываем серьезную обеспокоенность в отношении дальнейших задержек с полным принятием Армении в члены Совета. |
Investment represents less than 15 per cent of environmental expenditure, with the exception of Armenia. |
На инвестиции приходится менее 15 процентов расходов на охрану окружающей среды - за исключением Армении. |
He requested further information about existing safeguards in Armenia to protect the inalienable rights of persons taken into custody. |
Г-н Яковлев просит предоставить дополнительную информацию о существующих в Армении гарантиях защиты неотъемлемых прав лиц, взятых под стражу. |
How were compensation and rehabilitation provided in Armenia? |
Каков действующий в Армении механизм предоставления компенсации и обеспечения реабилитации? |
She then reported on the Committee initiative on Armenia. |
Затем она проинформировала участников об инициативе Комитета в отношении Армении. |
Our thoughts are with the people and the Government of Armenia, which have lost a talented and conscientious leader in Andranik Margaryan. |
Мысленно мы сейчас с народом и правительством Армении, которые потеряли в лице Андраника Маргаряна талантливого и честного лидера. |
The African Group expresses its deepest condolences to the Government and the people of Armenia and wishes them strength in these trying times. |
Группа африканских государств выражает правительству и народу Армении свои глубочайшие соболезнования и желает им силы духа в этот час испытаний. |
Bilateral discussions between the Presidents of Azerbaijan and Armenia are continuing, but they, too, have failed to produce results. |
Продолжаются двусторонние переговоры президентов Азербайджана и Армении, но и они пока еще не принесли результатов. |
It was indicated that all Chinese military experts had already left Armenia. |
Было сообщено, что все китайские военные специалисты уже возвращены из Армении на родину. |
Statements were also made by the observers for South Africa, Azerbaijan, Spain, Ecuador, Pakistan, Portugal and Armenia. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Южной Африки, Азербайджана, Испании, Эквадора, Пакистана, Португалии и Армении. |
The vast majority of the refugees in Armenia are ethnic Armenians who fled from Azerbaijan between 1988 and 1992. |
Подавляющее большинство беженцев в Армении являются этническими армянами, покинувшими Азербайджан в период с 1988 по 1992 год. |
The difficult social and economic situation has led to large-scale emigration from Armenia, mostly of men seeking employment elsewhere. |
Трудное социально-экономическое положение привело к широкомасштабной эмиграции из Армении, в основном мужчин в поисках работы в других странах. |
At present, only one refugee from outside the CIS has been recognized in Armenia. |
В настоящее время в Армении лишь один беженец из страны - нечлена СНГ признан беженцем. |
There are also refugees from CIS countries such as Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan. |
Есть также беженцы из стран СНГ - Армении, Азербайджана, Грузии и Таджикистана. |
But the real problem is censorship, for the explosion was but the latest offensive in Armenia's hidden war against the press. |
Но настоящая проблема - это цензура, поскольку взрыв был ничем иным, как последним наступлением в скрытой войне Армении против прессы. |
The car explosion occurred the day after we rebuked Armenia's Police Chief. |
Взрыв автомобиля произошел на следующий день после того, как мы покритиковали руководителя полиции Армении. |
Several initiatives have been taken to address statelessness and citizenship issues in the region, particularly in Armenia, Azerbaijan and Ukraine. |
В регионе, в частности в Армении, Азербайджане и Украине, было предпринято несколько инициатив для решения вопросов безгражданства и гражданства. |
Enhanced awareness of the legal rights and obligations of citizens in Armenia and of responsibilities accompanying a change of status. |
Улучшение знания гражданами Армении юридических прав и обязанностей, а также ответственности в связи с изменением статуса. |
Fourth Objective: Provide adequate programme support to implement the above objectives and outputs, ensuring realization of the phase-out strategy of UNHCR in Armenia. |
Задача четвертая: предоставление адекватного вспомогательного обслуживания по программам для достижения вышеуказанных целей и результатов, обеспечивая при этом реализацию стратегии постепенного сворачивания деятельности УВКБ ООН в Армении. |