In Armenia, the issue of violence against women and domestic violence became the topic of regular, open discussion only recently. |
В Армении вопрос насилия против женщин и насилия в семье лишь недавно стал предметом постоянных открытых дискуссий. |
By responding to the continued armed attack by Armenia, Azerbaijan will not be responding to an event that occurred in the early 1990s. |
Реагируя на продолжающееся вооруженное нападение Армении, Азербайджан не будет реагировать на событие, которое произошло в начале 1990х годов. |
A UNDP-supported programme in Armenia established migrant support points in different cities to track migrant flows and provide migrants with information about the credibility of future employers. |
ПРООН поддержала осуществление в Армении программы, направленной на создание в различных городах центров по оказанию поддержки мигрантам, в обязанность которых входит отслеживание потоков мигрантов и предоставление им информации о благонадежности их будущих работодателей. |
Unfortunately, we cannot draw the same conclusions from the actions by Armenia, which is trying to solidify the results of aggression and ethnic cleansing. |
К сожалению, мы не можем сделать такого же вывода из действий Армении, которая пытается закрепить результаты агрессии и этнической чистки. |
The draft resolution will play an important role in awakening Armenia, which still retains impunity and has become accustomed to this permissive environment. |
Проект резолюции сыграет важную роль в пробуждении Армении, которая все еще пользуется безнаказанностью и привыкла к этой потворствующей среде. |
Peace, stability and development in Azerbaijan and Armenia and the entire Caucasus region are in the interest of all parties. |
Мир, стабильность и развитие в Азербайджане и Армении и во всем кавказском регионе отвечают интересам всех сторон. |
I ask the Assembly not to support Armenia, but to follow their lead. |
Я прошу Ассамблею не о поддержке Армении, а прошу ее действовать по велению своего сердца. |
Hence, the responsibility of Armenia is a consequence of both the illegal actions of its own authorities, its representatives or entities in the occupied territories and actions of subordinate local administration. |
Поэтому ответственность Армении является следствием как противоправных деяний ее собственных органов, представителей или образований на оккупированных территориях, так и действий местной администрации. |
The Acting President: I now give the floor to Mr. Samvel Grigoryan, Head of the National HIV/AIDS Prevention Centre of Armenia. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово руководителю Национального центра профилактики ВИЧ/СПИДа Армении гну Самвелу Григоряну. |
Belarus and Moldova have similar plans for the future, whereas Armenia and Ukraine have no such plans. |
В Беларуси и Молдове имеются аналогичные планы на будущее, в то время как в Армении и Украине такие планы отсутствуют. |
The delegation of Armenia informed the Working Group that the EMEP station supported by Norway had been equipped in September and would start functioning. |
Делегация Армении проинформировала Рабочую группу о том, что в сентябре станция ЕМЕП при поддержке Норвегии была оснащена соответствующим оборудованием и вскоре начнется ее эксплуатация. |
Examples were provided from case studies in and outside the UNECE region, including from Armenia, Tajikistan and Ukraine. |
Были представлены примеры из конкретных тематических исследований, проведенных в странах, входящих и не входящих в регион ЕЭК ООН, в том числе в Армении, Таджикистане и Украине. |
A new draft Law on State Environmental Review (SER) had been proposed to improve the legal and administrative framework for EIA in Armenia. |
В целях совершенствования административно-правовой базы ОВОС в Армении подготовлен новый законопроект о государственной экологической экспертизе (ГЭЭ). |
The process of SER as well as that of EIA in Armenia is regulated primarily by the Law on Environmental Impact Expertise, adopted in 1995. |
Процедура СЭО, а также процедура ОВОС в Армении в основном регулируются законом об экспертизе воздействия на окружающую среду, принятым в 1995 году. |
The decision on the fundamental document and the proposed activity with likely transboundary impact shall be made by the Government of Armenia with consideration of the SER conclusion. |
С учетом выводов ГЭЭ правительство Армении выносит решения по основной документации и предлагаемому виду деятельности, которые могут иметь трансграничное воздействие. |
Technical assistance in drafting legislation would be provided to Armenia. |
Армении будет оказано техническое содействие в подготовке законодательства |
Technical assistance to Armenia to be completed by mid-2009. |
Оказание технического содействия Армении должно быть завершено к середине 2009 года |
Subregional workshop in Armenia, 17 - 19 Sept. 2007 |
Субрегиональное рабочее совещание в Армении, 17-19 сентября 2007 года. |
Endorse the findings of the Implementation Committee regarding Armenia; |
а) одобрить выводы Комитета по осуществлению в отношении Армении; |
Include in the workplan an activity supporting Armenia through technical assistance in drafting the necessary legislation. |
с) включить в план работы деятельность в поддержку Армении путем оказания технического содействия в подготовке необходимого законодательства. |
The Committee will discuss the nomination and financing of a consultant to undertake technical assistance in drafting the necessary legislation to support Armenia in ensuring its full implementation of the Convention. |
Комитет обсудит вопрос о назначении и оплате услуг консультанта для предоставления технической помощи в подготовке необходимого законодательства с целью оказания поддержки Армении в обеспечении ее полномасштабного осуществления Конвенции. |
The Government of Armenia co-funded activities of Aarhus Centres set up with the financial support of OSCE and provided capacity-building for public officials in the framework of the Management Academy. |
Правительство Армении совместно финансировало деятельность центров Орхусского процесса, созданных при финансовой поддержке ОБСЕ, и организовало подготовку работников государственного аппарата на базе Академии управления. |
UNITAR had organized a workshop in March 2007 in Armenia on awareness-raising regarding PRTR in the context of the Stockholm POPs Convention. |
В марте 2007 года ЮНИТАР организовал в Армении рабочее совещание по вопросам повышения информированности о РВПЗ в контексте Стокгольмской конвенции о СОЗ. |
Armenia's legislation does not provide for any incentives to encourage operators whose activities may have a significant impact on the environment to inform the public accordingly. |
В законодательстве Армении не предусмотрено принятия каких-либо специальных мер по поощрению операторов, деятельность которых может оказать существенное воздействие на окружающую среду, по информированию общественности. |
Please also clarify the status accorded to refugees from Armenia who live in the State party as a result of the conflict in Nagorno-Karabakh. |
Просьба также разъяснить, каким статусом обладают беженцы из Армении, проживающие на территории государства-участника из-за конфликта в Нагорном Карабахе. |