Armenia's revisionist claims of self-determination were untenable in international law and it must be made clear that that right was not achieved by illegal means, political circumstances or manipulation. |
Ревизионистские притязания Армении на самоопределение являются несостоятельными согласно международному праву, и необходимо четко заявить, что это право не может быть осуществлено незаконным путем, используя политические обстоятельства или манипуляции. |
Armenia's actions toward the unilateral secession of Nagorno-Karabakh from Azerbaijan had never been peaceful, nor had its claims been consistent with international legal norms. |
Действия Армении в отношении одностороннего отделения Нагорного Карабаха от Азербайджана никогда не были мирными, а ее претензии не соответствуют международно-правовым нормам. |
The facts presented in my previous letter, dated 16 May 2012, and above once again confirm Armenia's direct military aggression and policy of occupation against Azerbaijan. |
Факты, изложенные в моем предыдущем письме от 16 мая 2012 года и выше, являются еще одним подтверждением прямой военной агрессии Армении в отношении Азербайджана и проводимой ею политики оккупации. |
The negligent position of Azerbaijan in this regard has a very negative impact on the efforts of Armenia to promote an atmosphere of trust and cooperation in the region. |
Пренебрежительная позиция Азербайджана в этом вопросе оказывает крайне негативное воздействие на усилия Армении по созданию атмосферы доверия и сотрудничества в регионе. |
He was involved in politics beginning in 1965 and defended the cause of Armenia and expressed his democratic vision of an independent people and State. |
Он начал заниматься политической деятельностью в 1965 году и отстаивал интересы Армении и свою демократическую концепцию независимого народа и государства. |
Ms. Banks (New Zealand), speaking in explanation of vote before the voting, endorsed the comments made by the representatives of Armenia and Brazil. |
Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия), выступая по мотивам голосования до голосования, поддерживает замечания, сделанные представителями Армении и Бразилии. |
During the last century, more than one million Azerbaijanis lived in Armenia; today, not a single representative of our people remains there. |
В Армении, где еще в прошлом столетии проживало более одного миллиона азербайджанцев, сегодня не осталось ни одного представителя нашего народа. |
In its comments on the draft findings and recommendations, the Party provided further information with regard to legislative developments and practical measures underway in Armenia. |
В своих замечаниях по проекту выводов и рекомендаций Сторона предоставила дополнительную информацию об изменениях в законодательстве и практических мерах, осуществляемых в настоящее время в Армении. |
At the Committee's eighth meeting, the representatives of Armenia confirmed that regulation of the matters in question through stand-alone decrees was not legally required. |
На восьмом совещании Комитета представители Армении подтвердили, что регулирование вопросов такого рода посредством принятия самостоятельных постановлений не является юридически обязательным. |
The representatives of Armenia presented no evidence to the Committee that the decision-making on the proposed activities was still at a stage where all options remained open. |
Представители Армении не представили Комитету свидетельств того, что процесс принятия решений по планируемой деятельности еще находится на такой стадии, когда все варианты остаются возможными. |
In Armenia, a constitutional reform carried out at the end of 2005 had led to the recognition of the right to a healthy environment. |
В Армении в результате конституционной реформы, проведенной в конце 2005 года, было закреплено право на здоровую окружающую среду. |
Collection of network and projects' data from Armenia |
Сбор данных о сети и проектах Армении |
The participant from Armenia highlighted the importance of assistance from the GEF for maintaining and further developing the national capacity for carrying out TNAs and follow-up activities. |
Участник из Армении указал на важность помощи со стороны ГЭФ для сохранения и дальнейшего развития национального потенциала в области проведения ОТП и принятия последующих мер. |
USD 35000 3.3 Subregional training in Armenia on afforestation for Transcaucasus |
З.З Проведение субрегионального учебного курса в Армении по вопросам лесонасаждения в Закавказье |
The Municipality of Yerevan, which is one of the 11 marzovs of Armenia and is responsible for implementing national legislation at the regional level. |
Муниципалитет Еревана, который является одним из 11 марзов Армении и несет ответственность за выполнение национального законодательства на районном уровне. |
Law on Rescue Service of Armenia (8 July 2005) |
Закон о Спасательной службе Армении (8 июля 2005 года) |
The CMC is the national coordination centre for all emergencies and rescue activities in Armenia and is operational 24 hours a day. |
ЦУКС, будучи национальным центром по координации всей деятельности, связанной с чрезвычайными ситуациями и спасательными операциями в Армении, работает круглосуточно. |
The delegation of Armenia indicated that it planned to host a workshop for transboundary EIA capacity-building in the Caucasus in September 2007, thanking Switzerland for its financial support. |
Делегация Армении указала, что в сентябре 2007 года она планирует организовать в своей стране рабочее совещание по наращиванию потенциала в области трансграничной ОВОС на Кавказе, выразив признательность Швейцарии за оказываемую ею финансовую поддержку. |
The Araks crosses the Armenia border twice: at 364 km and 746 km from its source. |
Аракс дважды пересекает границу Армении: на 364 км и 746 км от истока. |
Representatives of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Moldova attended the meeting with financial support from WHO. |
Представители Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Кыргызстана и Молдовы участвовали в работе этого совещания при финансовой поддержке со стороны ВОЗ. |
Collection of respective data from Armenia and Slovenia |
Сбор соответствующих данных по Армении и Словении |
Urban transport in Armenia (Yerevan) |
Городской транспорт в Армении (Ереван) |
In Armenia, the MTEF gives prominence to sectors, which are identified in the Poverty Reduction Strategy Paper, excluding environment. |
СБ в Армении ориентирован на сектора, обозначенные в Стратегическом документе по борьбе с бедностью, пока за исключением окружающей среды. |
Early experience from the National Policy Dialogue under the EU Water Initiative that started in Armenia and Moldova may serve as guidance for similar dialogues in other countries. |
Руководством для других стран может послужить первый опыт диалога по национальной политике, начатого в Армении и Молдове в рамках Водной инициативы ЕС. |
It should be noted that, according to the statistics, the literacy rate or level of education in Armenia is 99.8%. |
Следует отметить, что, согласно статистике, в Армении уровень грамотности или образованности населения составляет 99.8%. |