Report on the international legal responsibilities of Armenia as the belligerent occupier of Azerbaijani territory |
Доклад о международно-правовых обязательствах Армении в качестве воинственной державы, оккупирующей территорию Азербайджана |
How may Armenia's responsibilities be monitored and enforced in international law? |
с) как можно контролировать и обеспечивать соблюдение обязательств Армении согласно международному праву? |
It was further noted that"[t]here is a high degree of integration between the forces of Armenia and Nagorno-Karabakh". |
Далее было отмечено, что «[о]тмечается высокая степень интеграции между силами Армении и Нагорного Карабаха». |
Armenia's Duties as an Occupier of Azerbaijani Territory |
а) Обязанности Армении как державы, оккупирующей азербайджанскую территорию |
New power lines, road connections and other infrastructure have made the district more dependent upon Armenia and Nagorno-Karabakh than before the war . |
Новые линии электропередачи, автодороги и другие объекты инфраструктуры сделали этот район в большей мере зависимым от Армении и Нагорного Карабаха, чем до войны». |
Accordingly, Armenia is bound by the provisions of these conventions not only within its own borders, but also in the occupied territories of Azerbaijan. |
Соответственно, положения этих соглашений являются обязательными для Армении не только в пределах ее собственных границ, но и на оккупированных территориях Азербайджана. |
Implementation of Armenia's Responsibilities under Applicable International Law |
Осуществление обязательств Армении согласно применимому международному праву |
Indeed, unconcealed racial prejudices prevailing in the policy and practice of Armenia constitute illustrative evidence of the obvious lack of credibility of the official Yerevan assurances of good intentions. |
По существу, нескрываемые расовые предрассудки, преобладающие в политике и практике Армении, являются ярким свидетельством неискренности заверений официального Еревана относительно его благих намерений. |
Armenia's territorial claims towards Azerbaijan and efforts to annex Nagorny Karabakh were an evident reality for most authors in the former Soviet Union, including Armenian ones. |
Территориальные притязания Армении к Азербайджану и попытки аннексировать Нагорный Карабах были очевидной реальностью для большинства авторов в бывшем Советском Союзе, в том числе и для армянских ученых. |
As a result, the admission of Armenia to the League of Nations was voted down on 16 December 1920. |
В результате при голосовании 16 декабря 1920 года по заявке Армении на вступление в Лигу Наций ей было в этом отказано. |
In this declaration, the western part of Zangazur uyezd was conceded to Armenia and "the working peasants of Nagorny Karabakh are given the full right to self-determination". |
В этом заявлении западная часть Зангезурского уезда была уступлена Армении и «трудящиеся крестьяне Нагорного Карабаха получили полное право на самоопределение». |
In other words, the decree confirms that until June 1921 Nagorny Karabakh could not have been a part of Armenia. |
Иными словами, декрет подтверждает, что до июня 1921 года Нагорный Карабах не мог быть частью Армении. |
(c) To include the mountainous part of Karabakh in Armenia; |
с) включить горную часть Карабаха в состав Армении; |
Thus, the illustrative evidence of racial prejudices prevailing in the policy and practice of Armenia is the unconcealed conviction in "ethnic incompatibility" between Armenians and Azerbaijanis. |
Так, наглядным свидетельством расовых предрассудков, проявляющихся в политике и практике Армении, является нескрываемая убежденность в наличии «этнической несовместимости» между армянами и азербайджанцами. |
This word combination has been first used in a speech at the Diplomatic Academy in Moscow in 2003 by the then President Robert Kocharian of Armenia. |
Это словосочетание было впервые использовано в речи тогдашнего президента Армении Роберта Кочаряна в Дипломатической академии в Москве в 2003 году. |
It follows from the aforementioned that Armenia's claims as to the "independence" of Nagorny Karabakh are contrary to and unsustainable in international law. |
Из вышеизложенного следует, что утверждения Армении в отношении «независимости» Нагорного Карабаха противоречат международному праву и не подкрепляются нормами этого права. |
During the visit to the region in March 2002 the OSCE Minsk Group Co-Chairmen proposed to conduct negotiations at the level of special representatives of the Presidents of Azerbaijan and Armenia. |
В марте 2002 года во время посещения региона сопредседатели Минской группы ОБСЕ предложили провести переговоры на уровне специальных представителей президентов Азербайджана и Армении. |
The Human Rights Defenders Office of Armenia noted that discrimination against vulnerable groups can be overcome through the greater involvement of those groups in the formulation and implementation of public policy on related issues. |
Управление правозащитников Армении отметило, что дискриминацию в отношении уязвимых групп можно преодолеть посредством более активного привлечения указанных групп к разработке и осуществлению государственной политики по связанным с этим вопросам. |
On 9 December 2005, the Ambassador of Armenia to the United Nations in Geneva, signed the TEM and TER Trust Fund Cooperation Agreements. |
9 декабря 2005 года посол Армении при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве подписал Соглашение о сотрудничестве в рамках целевых фондов ТЕА и ТЕЖ. |
The Institute of Earthquake-proof Construction and Seismology cooperated with institutions in the academies of sciences and scientific research institutes in CIS countries Russia, Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Armenia. |
Институт сейсмостойкого строительства и сейсмологии сотрудничал с учреждениями Академий наук и научно-исследовательскими центрами стран СНГ - России, Узбекистана, Казахстана, Киргизии, Армении. |
The former, to be implemented in 2009, and relates to partnership initiative for sound management of chemicals and the implementation of strategic approach in Armenia. |
В случае первой они должны быть реализованы в 2009 году и связаны с инициативой по развитию партнерства в деле рационального регулирования химических веществ и реализации стратегического подхода в Армении. |
In Armenia, the MCC is providing $235 million to increase economic performance in the agriculture sector through strategic investments in rural roads and irrigated agriculture. |
В Армении Корпорация предоставляет 235 млн. долл. США на цели повышения экономических показателей в секторе сельского хозяйства с помощью стратегических инвестиций в сельское дорожное строительство и ирригационное земледелие. |
However, Armenia's accession to the Convention is contingent upon the readiness of other countries of our region to adhere to this international agreement and comply with its regime. |
Однако присоединение Армении к Конвенции зависит от готовности других стран нашего региона присоединиться к этому международному соглашению и соблюдать его режим. |
Family legislation in Armenia provides that women and men have equal rights on entering marriage, during marriage and on dissolution of marriage. |
Семейное законодательство Армении предусматривает, что женщины и мужчины при вступлении в брак, в браке, при расторжении брака пользуются равными правами. |
Armenia-Azerbaijan conflict resulted in deportation of over a million refugees and IDP Azerbaijanis from Armenia and Nagorno-Karabakh over half of which are women and children. |
Армяно-азербайджанский конфликт привел к депортации более 1 миллиона беженцев и перемещенных внутри страны азербайджанцев из Армении и Нагорного Карабаха, более половины которых составляют женщины и дети. |