Английский - русский
Перевод слова Armenia
Вариант перевода Армении

Примеры в контексте "Armenia - Армении"

Примеры: Armenia - Армении
Following the ratification of the Convention, the Supreme Court of the Republic of Armenia adopted a decision concerning "judicial practice in regard to the application of the legislation guaranteeing the rights of defence of suspects and accused persons". Вслед за ратификацией Конвенции Верховный суд Республики Армении принял решение в отношении "судебной практики, касающейся применения законов, гарантирующих обвиняемым и подозреваемым лицам право на защиту".
On 27 September 1993, the Parliament of the Republic of Armenia adopted a decision authorizing the Public Prosecutor of the Republic to sign extradition agreements with the prosecutors of other States. 27 сентября 1993 года парламент Республики Армении принял решение, в соответствии с которым он наделяет Генерального прокурора Республики правом подписывать соглашения о выдаче с прокурорами других государств.
On 22 June 1993, the Parliament of the Republic of Armenia ratified the Convention on Mutual Legal Aid in Civil, Family and Criminal Matters and on Judicial Relations, which was signed within the framework of the CIS. Парламент Республики Армении ратифицировал 22 июня 1993 года соглашение о взаимопомощи в области судопроизводства по гражданским, семейным и уголовным делам и о связях между судебными органами, заключенное между странами СНГ.
It has been proposed that the future Code of Penal Procedure should incorporate rules prohibiting the extradition of foreigners if their criminal prosecution has been terminated in the Republic of Armenia or in accordance with the legislation of the State requesting such extradition. Имеются предложения о том, чтобы включить в будущий уголовно-процессуальный кодекс положения, запрещающие выдачу иностранцев в случаях, если уголовное преследование прекратилось на территории Республики Армении или в соответствии с законодательством запрашивающего государства.
In order to safeguard the rights of the accused and put into effect the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Parliament of the Republic of Armenia has promulgated legislation amending some articles of the Code of Penal Procedure. Чтобы гарантировать соблюдение прав обвиняемого и выполнить положения Международного пакта о гражданских и политических правах, парламент Республики Армении принял законы, вносящие изменения в ряд статей Уголовно-процессуального кодекса.
In addition to the Secretary-General of the United Nations and the Minister for Foreign Affairs of Belgium, the list of speakers for today includes the representatives of the Netherlands, Peru, Poland, Sri Lanka, India, Japan, Nigeria and Armenia. Кроме Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и министра иностранных дел Бельгии в списке выступающих на сегодня фигурируют представители Нидерландов, Перу, Польши, Шри-Ланки, Индии, Японии, Нигерии и Армении.
This would be the best confirmation of the fact that the voice of Armenia and that of other countries, dreaming of a world without nuclear weapons, has been heard and that real steps have been taken along this most important path. Это было бы лучшим подтверждением тому, что голос Армении, как и других стран, мечтающих о мире без ядерного оружия, услышан и что предприняты реальные шаги на этом магистральном направлении.
In essence, the authorities in Armenia executed the Azerbaijani prisoners of war, an act which is in flagrant violation of the 1949 Geneva Conventions for the protection of war victims and of the generally accepted rules of ethics and morality. По существу, власти Армении совершили казнь над азербайджанскими военнопленными, что находится в вопиющем противоречии с Женевскими Конвенциями 1949 г. о защите жертв войны, с общечеловеческими нормами морали и нравственности.
At a meeting with the diplomatic corps accredited to Baku held at the request of the prisoners of war and at a press conference for local and foreign journalists, the Armenian prisoners of war testified to the direct participation of Armenia in the war against Azerbaijan. На состоявшейся по желанию военнопленных встрече с дипломатическим корпусом, аккредитованным в Баку, и пресс-конференции для местных и иностранных журналистов армянские военнослужащие заявили о прямом участии Армении в войне против Азербайджана.
As with all the former Soviet Republics, Armenia's economy has been badly strained by the changes which followed the disintegration of the Soviet Union and the difficult transition to a market economy. Как и у всех бывших советских республик, экономика Армении характеризуется весьма напряженной ситуацией в результате перемен, последовавших за распадом Советского Союза, и сложного перехода к рыночной экономике.
Indeed, the commitment to transform the centrally planned economy into a market economy stems from the philosophy of the democratic movement in Armenia and is seen as an integral part of the transition to a democratic State. По сути, приверженность преобразованию экономики центрального планирования в рыночную экономику проистекает из философии демократического движения в Армении и рассматривается как неотъемлемая часть перехода к демократическому государству.
That was borne out by the fact that as early as 1989, the Armenian Parliament had adopted an unprecedented decision to unite the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan with Armenia, in other words, to annex part of the territory of a neighbouring State. Это подтверждается и тем фактом, что еще в 1989 году армянский парламент принял беспрецедентное решение о присоединении к Армении нагорно-карабахского региона Азербайджана, то есть решение об аннексии части территории соседнего государства.
Mr. ALIYEV (Azerbaijan): I have asked to speak in exercise of my right of reply, under rule 73 of the rules of procedure, in order to refer to a statement made earlier by the representative of the Republic of Armenia. Г-н АЛИЕВ (Азербайджан) (говорит по-английски): Я просил разрешения использовать право на ответ по правилу 73 Правил процедуры, чтобы обратиться к заявлению, сделанному ранее представителем Республики Армении.
During the forcible expulsion of the Azerbaijanis, hundreds of historical relics testifying to the fact that Azerbaijanis had for centuries belonged on the land in what is today Armenia were either destroyed or altered to look Armenian. В ходе насильственного изгнания азербайджанцев были уничтожены либо переделаны под армянские сотни исторических памятников, свидетельствующих о многовековой принадлежности азербайджанцев к землям на территории современной Армении.
The ideas set forth in this initiative were discussed and approved in principle at the summit between the Presidents of the Russian Federation, Armenia, Azerbaijan and Georgia, and the leaders of the northern Caucasus Republics within the Russian Federation in June 1996. Идеи, заложенные в этой инициативе, были обсуждены и в принципе одобрены на встрече между президентами России, Армении, Азербайджана, Грузии и лидерами северокавказских республик Российской Федерации в июне 1996 года.
During the 1990s, however, as a result of Armenia's war of aggression against Azerbaijan, deaths have increased significantly, reaching 7.4 per thousand in 1994 compared with 6.1 per thousand in 1990. Однако в 90-е годы, в связи с военной агрессией Армении против Азербайджана, уровень смертности значительно вырос, составив в 1994 году 7,4 на 1000 человек населения против 6,1 в 1990 году.
As a result of the war waged for over seven years by the armed forces of Armenia, over 20 per cent of the territory of Azerbaijan has been occupied and held, including the Nagorno-Karabakh Region and an area over four times the size of that Region. В результате ведущейся более семи лет войны вооруженные силы Армении оккупируют и удерживают более 20% территории Азербайджана, в том числе нагорно-карабахский регион и территорию, вчетверо превышающую площадь самого нагорно-карабахского региона.
In 2004, a woman had been appointed as the first Ombudsman in Armenia, and the newly created post of Adviser to the Prime Minister on Women's Issues had also been filled by a woman. В 2004 году на пост главы вновь учрежденной канцелярии Омбудсмена Армении была назначена женщина, кроме того, была создана должность Советника премьер-министра по гендерным вопросам, которую также занимает женщина.
We have repeatedly expressed ourselves in favour of a multinational peace-keeping operation of the OSCE for the maintenance of peace on the border between Azerbaijan and Armenia and in the region as a whole. Мы неоднократно высказывались в пользу развертывания многонациональной операции ОБСЕ по поддержанию мира на границе между Азербайджанской Республикой и Республикой Армении и в регионе в целом.
The category of the extremely poor in Azerbaijan includes over 1 million refugees and displaced persons forcibly evicted from Armenia and the occupied areas of Azerbaijan, and 240,000 disabled persons, aged citizens living alone and large families. В категорию крайне бедных слоев населения страны входят более миллиона беженцев и перемещенных лиц, насильственно изгнанных с территории Армении и оккупированных территорий Азербайджана, 240000 инвалидов, одинокие престарелые граждане и многодетные семьи.
The prospects for a peaceful resolution of the conflict and for durable solutions for the displaced rest in the hands not only of the Government of Azerbaijan and the authorities of Nagorno-Karabakh, but also depend upon the position taken by Armenia and other powers in the region. Перспективы мирного урегулирования конфликта и нахождения долгосрочных решений проблем, с которыми сталкиваются перемещенные лица, определяются не только правительством Азербайджана и властями Нагорного Карабаха, но и зависят от позиции Армении и других стран данного региона.
On 23 March 1999 the Minister for Foreign Affairs of Armenia requested the United Nations to send observers to monitor the elections for the National Assembly scheduled for 30 May 1999. 23 марта 1999 года министр иностранных дел Армении обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой прислать наблюдателей на выборы в Национальное собрание, намеченные на 30 мая 1999 года.
I consider the ceasefire brought about in May 1994 a major achievement; and the efforts by Azerbaijan and Armenia in the intervening years have made it possible to maintain the ceasefire regime. Прекращение огня, достигнутое в мае 1994 года, считаю большим достижением, и усилиями Азербайджана и Армении за истекшие годы удалось сохранять режим прекращения огня.
Also of interest for controlling certain types of air pollution are the Approval of Rules for Agriculture and the Regulation of the import, export and transit of hazardous and other wastes in Armenia. Также представляют интерес для ограничения некоторых видов загрязнения воздуха правила в отношении утверждения норм для сельского хозяйства и правила регулирования импорта, экспорта и транзита опасных и других отходов в Армении.
The barbarous acts perpetrated by Armenia led to the death of tens of thousands of people, destroyed the fruits of their creative labour, laid waste to towns and villages and desecrated temples and cemeteries. Варварские действия Армении привели к гибели десятков тысяч людей, уничтожению плодов их созидательного труда, разрушению городов и сел, осквернению храмов и кладбищ.