Extensive work is conducted in Armenia aimed at improving all aspects of environmental and industrial hygiene (see also Annex 7). |
В Армении ведется масштабная работа, направленная на улучшение всех аспектов гигиены окружающей среды и производственной гигиены (см. также приложение 7). |
Since Armenia's state language is Armenian, the education in educational institutions is provided in Armenian. |
Поскольку государственным языком Армении является армянский язык, то преподавание в учебных заведениях ведется на армянском языке. |
Criteria for staffing of classes in general education schools of Armenia are unified, regardless of the taught language. |
Действующие в Армении критерии определения численности учащихся в классах общеобразовательных школ едины независимо от языка, на котором ведется преподавание. |
The minorities residing in Armenia are united in non-governmental organisations. |
Проживающие в Армении национальные меньшинства объединяются в неправительственные организации. |
Currently 8653294 book units are kept in the libraries of Armenia. |
В настоящее время книжный фонд библиотек Армении насчитывает 8653294 единиц хранения. |
In 2008, Armenia's share in the budget of the Joint Institute for Nuclear Research amounted to USD 69.9 thousand. |
В 2008 году доля Армении в бюджете Объединенного института ядерных исследований составила 69,9 тыс. долл. США. |
Parallel to the project, in the course of 2009 a British cultural programme is envisaged to be implemented in Armenia. |
Одновременно с данным проектом в течение 2009 года в Армении предполагается осуществить Британскую культурную программу. |
In Armenia, one SoE report had been published, in 2002, in the Armenian, English and Russian languages. |
В Армении в 2002 году был опубликован один доклад о СОС на армянском, английском и русском языках. |
National legislation provides for the regular production of SoE reports as official Government publications in all the target countries reviewed, except for Armenia and Tajikistan. |
Во всех целевых странах за исключением Армении и Таджикистана национальное законодательство предусматривает регулярную подготовку докладов СОС в качестве официальных правительственных публикаций. |
Finally, the Committee analysed whether the activities could be considered as having a likely significant adverse transboundary impact on the territory of Armenia. |
И наконец, Комитет проанализировал, могут ли эти виды деятельности рассматриваться как оказывающие вероятное значительное негативное трансграничное воздействие на территорию Армении. |
Those included national training workshops on SEA in Ukraine and in Armenia in autumn 2013. |
В их число входят национальные учебные семинары по СЭО в Украине и в Армении, намеченные на осень 2013 года. |
In this regard, during 2011 workshops to follow up peer review recommendations were organized in Armenia and Kenya. |
В этой связи в течение 2011 года в Армении и в Кении были организованы семинары с целью обсуждения рекомендаций, сделанных по итогам экспертных обзоров. |
The training course was attended by seven competition officials from Armenia, Mongolia, the Philippines and Viet Nam. |
В этом учебном курсе приняли участие семь сотрудников органов по конкуренции из Армении, Монголии, Филиппин и Вьетнама. |
Participation in training programmes for the national preventive mechanisms in Armenia and Paris with the Council of Europe. |
Участие в программах по созданию национальных механизмов по предотвращению пыток при Совете Европы в Армении и Париже. |
Thereafter, similar initiatives were undertaken in other countries (Armenia, Burundi, Rwanda and the former Yugoslavia). |
Впоследствии аналогичные инициативы были предприняты и в других странах (Армении, Бурунди, бывшей Югославии и Руанде). |
While preparing the report consultations were held with non-governmental organizations and civil society actors with the participation of international organizations accredited in Armenia. |
В процессе подготовки доклада проводились консультации с неправительственными организациями и с гражданским обществом, в которых участвовали аккредитованные в Армении международные организации. |
The booklet also included the recommendations made to Armenia by the UN Human Rights Treaty Bodies in the recent years. |
В брошюре содержались также рекомендации, высказанные в адрес Армении за последние годы договорными органами по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Specifically, the Law makes provision for enhancement of supervision over transparency of funding of political parties in Armenia. |
Этот закон предусматривает, в частности, усиление контроля за обеспечением транспарентности финансирования политических партий в Армении. |
It recommended that Armenia adopt legislation to explicitly prohibit domestic violence. |
Он рекомендовал Армении принять законодательство, конкретно запрещающее бытовое насилие. |
It urged Armenia to investigate the individual cases of violence as well as to prosecute and punish perpetrators. |
Он обратился к Армении с настоятельным призывом расследовать отдельные случаи насилия, а также предать виновных суду и наказать их. |
It recommended that Armenia establish these mechanisms and provide former child soldiers with appropriate assistance for their recovery and reintegration. |
Он рекомендовал Армении создать такие механизмы и обеспечить бывшим детям-солдатам оказание соответствующей помощи для их восстановления и реинтеграции. |
CRC recommended that Armenia improve the school infrastructure and quality of education and provide incentives for children to continue their education in secondary school. |
КПР рекомендовал Армении совершенствовать школьную инфраструктуру и повышать качество образования, а также создавать для детей стимулы, с тем чтобы они продолжали обучение в средних школах. |
Armenia should ensure that no asylum seekers were penalized without taking into account their need for international protection. |
Армении следует обеспечить неприменение наказаний к просителям убежища без учета их потребности в международной защите. |
The withdrawal of unemployment benefits under a 2014 law on employment was in contravention of Armenia's international obligations. |
Отмена пособий по безработице в соответствии с Законом о занятости 2014 года была произведена в нарушение международных обязательств Армении. |
JS1 stated that the current Law on Religious Organizations was not in conformity with the Constitution or Armenia's international human rights commitments. |
Авторы СП1 указали на несоответствие Закона о религиозных организациях положениям Конституции и обязательствам Армении по международным договорам в области прав человека. |