On 24 July for the second time in two days, Azerbaijani military aircraft violated Armenia's airspace and shelled the civilian population of a city in Armenia. |
24 июля во второй раз за два дня азербайджанские военные самолеты нарушили воздушное пространство Армении и подвергли удару гражданское население армянского города. |
With striking persistence, the Foreign Affairs Department of Armenia has from the beginning attempted to persuade the whole world that Armenia is not involved in the war on Azerbaijani territory. |
С поразительным упорством внешнеполитическое ведомство Армении с самого первого дня пытается доказать всему миру, что Армения непричастна к войне на территории Азербайджана. |
The Declaration of State Sovereignty of Armenia was signed by Armenia's president Levon Ter-Petrossian and Supreme Council of Armenia secretary Ara Sahakian on August 23, 1990 in Yerevan, Armenia. |
Текст декларации был подписан первым Президентом Армении Левоном Тер-Петросяном и Председателем Верховного совета Армянской ССР Ара Саакяном 23 августа 1990 года в Ереване. |
In July 2013 General Department of Civil Aviation of Armenia granted Air Armenia designations to operate passenger flights. |
В июле 2013 года Главное управление гражданской авиации Армении предоставило авиакомпании лицензию на осуществление пассажирских полётов. |
Industrial production grew in all these countries except Armenia where exports fell sharply, though the service sector in Armenia is buoyant. |
Объем промышленного производства увеличился во всех этих странах, за исключением Армении, где произошло резкое снижение объема экспорта. |
Government officials in Armenia have reported that about 1,000 settler families from Armenia reside in Nagorno-Karabakh and the Lachin Corridor, a strip of land that separates Nagorno-Karabakh from Armenia... |
«Представители правительства в Армении сообщили, что около 1000 семей поселенцев из Армении проживают в Нагорном Карабахе и в Лачинском коридоре - полосе земли, отделяющей Нагорный Карабах от Армении... |
In this light, the Nagorny Karabakh conflict continues to concern the Government of Armenia and its peaceful resolution remains Armenia's top foreign-policy priority. |
В этой связи конфликт в Нагорном Карабахе продолжает вызывать обеспокоенность правительства Армении, и его мирное урегулирование по-прежнему занимает самое приоритетное место в его внешней политике. |
Armenia's aggression against Azerbaijan and the destruction of settlements is accompanied by barbaric pillaging and removal of property and valuables from occupied Azerbaijani territory to Armenia. |
Агрессия Армении против Азербайджана и разрушения населенных пунктов сопровождаются варварским грабежом и вывозом имущества и материальных ценностей с оккупированных азербайджанских территорий в Армению. |
There was no economic blockade by any neighbouring State against Armenia. Armenia was bordered not only by Azerbaijan but by three other countries. |
Ни одно из соседних государств не осуществляет какой-либо экономической блокады против Армении. Армения граничит не только с Азербайджаном, но и с тремя другими странами. |
With regard to amnesty, he said the issue was not peculiar to Armenia, but Armenia did apply amnesty quite frequently. |
Амнистия, как подчеркивает Председатель, не является явлением, типичным для Армении, хотя Армения действительно довольно часто ее применяет. |
It is said that this situation is a result of Armenia's aggression against Azerbaijan and the seizure by Armenia of both Nagorno-Karabagh and adjacent districts. |
Указывается, что эта ситуация является результатом агрессии Армении против Азербайджана и захвата Арменией как Нагорного Карабаха, так и прилегающих районов. |
A foreign national can be tried in Armenia only in the cases provided for by the international agreements to which Armenia is a party. |
Иностранный гражданин может привлекаться к судебной ответственности в Армении только в случаях, предусмотренных международными соглашениями, участницей которых Армения является. |
Abiyev makes claims on Armenia's territory: Armenia must always remember that what Azerbaijan accepted yesterday will not be accepted today and tomorrow. |
Абиев заявляет претензии на территорию Армении: «Армения должна всегда помнить, что то, с чем согласился Азербайджан вчера, будет неприемлемо сегодня и завтра. |
Mr. Sahakov (Armenia) said that liberalization and integration into the world trading system had been the main thrusts of Armenia's foreign trade policy. |
Г-н Сахаков (Армения) говорит, что либерализация и интеграция в систему мировой торговли являются главными направлениями внешнеторговой политики Армении. |
Armenia: the governmental delegation of Armenia has visited "Shushi" city, 13 April 2010 |
Армения: правительственная делегация Армении посетила город «Шуши», 13 апреля 2010 года |
GTZ noted that Germany had an interest in cooperating with Armenia as it was Armenia's biggest trading partner amongst EU member States. |
ГТЦ отметила, что Германия заинтересована в сотрудничестве с Арменией, поскольку она является крупнейшим торговым партнером Армении среди государств - членов ЕС. |
While welcoming the commitment of Armenia to tackle domestic violence, the United Kingdom encouraged Armenia to address the full spectrum of discrimination experienced by women. |
Приветствовав решимость Армении решить проблему насилия в семье, Соединенное Королевство призвало ее рассмотреть весь спектр вопросов, касающихся дискриминации женщин. |
A number of non-governmental organisations operating in Armenia implement programmes aimed at establishing a constructive dialogue between religious communities functioning within the territory of Armenia, and they organize discussions and TV programmes. |
Ряд общественных организаций, работающих в Армении, проводят программы, направленные на установление конструктивного диалога между религиозными общинами, действующими на территории страны, они организуют обсуждения и телепередачи. |
"Russian Language in Armenia" journal is published in the Republic of Armenia for already 10 years and is provided to all schools free of charge. |
В Республике Армения в течение десяти лет выпускается журнал "Русский язык в Армении", который бесплатно предоставляется всем школам. |
Simultaneously, Minister for Foreign Affairs Edward Nalbandian of the Republic of Armenia and accompanying high-ranking Armenian diplomats visited the occupied territories of Azerbaijan in the framework of the annual meeting of heads of diplomatic missions of Armenia. |
Одновременно министр иностранных дел Республики Армения Эдуард Налбалдян и сопровождающие его высокопоставленные армянские дипломаты побывали на оккупированных территориях Азербайджана в рамках проведения ежегодного совещания глав дипломатических представительств Армении. |
Article 15 of the Criminal Code stipulates that citizens of Armenia and stateless persons currently present in Armenia, who have committed criminal acts outside Armenia are subject to criminal responsibility under the provisions of the Criminal Code of Armenia, if they are prosecuted in Armenia. |
В статье 15 Уголовного кодекса предусмотрено, что находящиеся в настоящее время в Армении граждане страны и лица без гражданства, которые совершили преступные деяния за пределами Армении, несут уголовную ответственность на основании положений Уголовного кодекса Армении, если они подвергаются судебному преследованию в Армении. |
The freezing of funds and assets held in Armenia at the request of another State could be implemented according to the international agreements of Armenia and in order established by the Criminal Code of Armenia. |
Замораживание имеющихся в Армении средств и активов по просьбе другого государства может производиться в соответствии с заключенными Арменией международными соглашениями в порядке, установленном в Уголовном кодексе Армении. |
Mr. Kirakossian (Armenia) said that there had been an Azerbaijani community in Armenia prior to 1989 but it had left for Azerbaijan after the events of 1988 - 1989 and the arrival of around 400,000 refugees in Armenia. |
Г-н Киракосян (Армения) говорит, что до 1989 года в Армении проживала азербайджанская община, которая покинула страну после событий 1988-1989 годов, а в Армению прибыло около 400000 беженцев. |
In response to the appeal by the Co-Chairmen of the Minsk Group and as a sign of Armenia's constructive position, Armenia has unilaterally decided to release all the Azeri prisoners in Armenia, as documented by the International Committee of the Red Cross. |
В ответ на призыв сопредседателей Минской группы и в качестве меры, подтверждающей конструктивность позиции Армении, Армения приняла решение в одностороннем порядке освободить всех азербайджанских пленных, находящихся в Армении, как это документально подтверждается Международным комитетом Красного Креста. |
The right of nationals of the Republic of Armenia to free higher education in Armenia on a competitive basis is also enshrined in the Constitution of the Republic of Armenia. |
Право граждан Республики Армения на получение в Армении бесплатного высшего образования на конкурсной основе также закреплено в Конституции. |