This will efficiently assist Armenia to implement the Stockholm Convention by strengthening institutions, regulations, and enforcement, and enhancing the capacities for the sound management of POPs at national and local levels. |
Это будет эффективным образом содействовать Армении в осуществлении Стокгольмской конвенции благодаря усилению учреждений, нормативных актов и правоприменительной практики и расширению имеющихся у нее возможностей рационального регулирования СОЗ на национальном и местном уровнях. |
The Chair of the Task Force on Heavy Metals, Ms. K. Kraus (Germany), expressed her appreciation to Armenia for hosting the Yerevan workshop as well as to the experts who had participated in the event. |
ЗЗ. Председатель Целевой группы по тяжелым металлам г-жа К. Краус (Германия) выразила признательность Армении за организацию в Ереване рабочего совещания, а также поблагодарила экспертов, которые приняли участие в этом мероприятии. |
Ms K. Krauss (Germany) presented the results of a workshop held in Armenia focusing on the abilities of countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) to progress towards emissions monitoring and reductions. |
Г-жа К. Краусс (Германия) представила результаты рабочего совещания в Армении, на котором были рассмотрены имеющиеся у стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) возможности достижения прогресса в сфере мониторинга и в вопросах сокращения выбросов. |
Although, according to Armenia's constitution, any person can go to the court directly, it was reported that in practice lawsuits are often refused on the grounds of lack of a sufficient interest. |
Ь) хотя, согласно Конституции Армении, любое лицо может непосредственно обратиться в суд, было сообщено, что на практике в приеме судебных исков нередко отказывают на основании отсутствия достаточной заинтересованности. |
Aarhus Centres in Albania, Armenia, Kyrgyzstan and Tajikistan have undertaken several public participation initiatives, mostly in the form of public hearings for new environmental legislation, policies and plans. |
Орхусские центры в Албании, Армении, Кыргызстане и Таджикистане провели ряд мероприятий по вопросам участия общественности, главным образом в форме организации публичных слушаний, посвященных новым природоохранным законодательным положениям, политике и планам. |
A country responsible for the ethnic cleansing of the Azeri population in Armenia was in no position to make such allegations, especially given the context of the peace process that was under way between the two countries. |
Страна, виновная в этнической чистке проживавших в Армении азербайджанцев, не имеет права выступать с такими обвинениями, особенно с учетом контекста процесса мирного урегулирования, который в настоящее происходит между двумя странами. |
In Armenia, the central element of the recently enacted "National Road Safety Strategy" (2009), is the enforcement of seatbelts. |
В Армении основным элементом недавно принятой «Национальной стратегии безопасности дорожного движения» (2009) стало принуждение к обязательному использованию ремней безопасности. |
The Council heard statements by the representatives of Spain, Indonesia, Croatia, Lithuania, Vanuatu (on behalf of the Pacific Small Island Developing States) Armenia, Timor-Leste, Liberia, Kazakhstan, the Netherlands, Mexico, Afghanistan and Fiji. |
Совет заслушал заявления представителей Испании, Индонезии, Хорватии, Литвы, Вануату (от имени малых островных развивающихся государств Тихого океана), Армении, Тимора-Лешти, Либерии, Казахстана, Нидерландов, Мексики, Афганистана и Фиджи. |
Projects to enhance practical and useful life skills of vulnerable groups in poverty or crisis-affected areas, have been implemented in Armenia, Ghana, Guinea, Kenya, Liberia, Malawi, Sierra Leone and Sudan. |
Проекты развития практических и полезных в жизни навыков среди уязвимых групп населения в пораженных нищетой или кризисом районах были претворены в жизнь в Армении, Гане, Гвинее, Кении, Либерии, Малави, Судане и Сьерра-Леоне. |
(b) Technical assistance to Armenia, including consultancy fees and travel |
Ь) техническая помощь Армении, включая расходы на консультантов и путевые расходы |
(c) The seminars for the exchange of good practices organized by the Governments of Armenia and Austria and by the European Commission; |
с) семинары по обмену информацией о надлежащей практике, организованные правительствами Австрии и Армении, а также Европейской комиссией; |
Other countries have developed brochures on the rights of access to information and public participation, or generally about the Convention (for example, Armenia and Finland). |
В других странах были разработаны брошюры по праву на доступ к информации и участию общественности, либо вообще о Конвенции (например, в Армении и Финляндии). |
The retreat was organized by the OSCE Office in Yerevan with the participation of all Aarhus Centre representatives in Armenia and facilitated by a national professional NGO. |
Совещание было организовано Отделением ОБСЕ в Ереване с участием представителей всех орхусских центров в Армении и при содействии одной из национальных профессиональных НПО |
Representatives of 10 Signatories, Armenia, Austria, Cyprus, Georgia, Greece, Ireland, Italy, Poland, the Republic of Moldova and Ukraine, and another State from the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region, Belarus, also participated. |
Австрии, Армении, Греции, Грузии, Ирландии, Италии, Кипра, Польши, Республики Молдова и Украины, а также еще одного государства из региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) - Беларуси. |
Azerbaijan is trying to withdraw from an agreement to set up a mechanism for the investigation of ceasefire violations, which was the outcome of the Sochi Summit of the Presidents of Armenia, the Russian Federation and Azerbaijan on 2 March 2011. |
Азербайджан предпринимает попытки выйти из соглашения о создании механизма расследования нарушений режима прекращения огня, которое является результатом проведенной в Сочи 2 марта 2011 года встречи на высшем уровне президентов Армении, Российской Федерации и Азербайджана. |
It is clear that any regional cooperation involving Armenia will be beyond reach unless that State demonstrates in deeds its constructiveness regarding a negotiated settlement of the conflict resulting in respect for international law and an end to the occupation of the territories of Azerbaijan. |
Понятно, что любое региональное сотрудничество с участием Армении будет невозможным, пока это государство на деле не продемонстрирует свой конструктивный подход к поиску согласованного варианта урегулирования конфликта, обеспечивающего соблюдение норм международного права и завершение оккупации территорий Азербайджана. |
Algeria noted Armenia's commitment to continue to cooperate closely with United Nations human rights bodies and its accession to a large number of human rights treaties. |
Алжир отметил готовность Армении тесно сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций по правам человека и ее присоединение к большому числу договоров в области прав человека. |
The most updated information was available in the reports of respective Council of Europe bodies, which stated that there was no discrimination against any national minority in Armenia. |
Самая последняя информация имеется в докладах соответствующих органов Совета Европы, в которых заявляется, что ни одно национальное меньшинство, проживающее в Армении, не подвергается дискриминации. |
A non-governmental organization, Women in Europe for a Common Future, works with local partners and schools in Armenia, Georgia, the Republic of Moldova and Romania to develop water safety plans. |
Неправительственная организация "Женщины Европы за общее будущее" сотрудничает с местными партнерами и школами в Армении, Грузии, Республике Молдова и Румынии с целью разработки планов по безопасности воды. |
By denying and destroying all things Armenian, Baku stubbornly continues to disseminate false accusations against Armenia, Nagorno Karabakh and Armenians at all levels everywhere, including here, within the framework of the United Nations. |
Отрицая и разрушая все армянское, Баку упрямо продолжает выдвигать ложные обвинения в адрес Армении, Нагорного Карабаха и армян повсеместно и на всех уровнях, в том числе и здесь, в Организации Объединенных Наций. |
These stories are fabricated and disseminated based on their authors' shallow yet painful logic, which posits that there are some people out there who will rise to the bait of this evil propaganda against Armenia and that it will thus serve a purpose. |
Эти истории фабрикуются и распространяются, руководствуясь поверхностной, но при этом больной логикой их авторов, исходя из которой, некоторые люди, поддавшись этой злонамеренной пропаганде, выступят против Армении, и что это послужит достижению цели. |
In another statement made the same day on the occasion of "Army Day", the President of Armenia once again resorted to open threats through disgraceful and cynical glorification of his armed forces and their heinous crimes perpetrated in the course of the aggression against Azerbaijan. |
В другом заявлении в тот же день по случаю «Дня Вооруженных сил» президент Армении вновь прибегнул к открытым угрозам, позорно и цинично прославляя свои вооруженные силы и совершенные ими гнусные преступления в период агрессии, направленной против Азербайджана. |
Moreover, President Aliyev glorifies the deaths of the soldiers who are involved in breaches of the ceasefire by naming them national heroes, further inflaming Azeri domestic public opinion against Armenia and Nagorno Karabakh and increasing public support for a renewed war. |
Кроме того, Президент Алиев возвеличивает гибель солдат, причастных к нарушениям режима прекращения огня, провозглашая их национальными героями, а это еще больше настраивает общественное мнение внутри Азербайджана против Армении и Нагорного Карабаха и усиливает среди населения поддержку возобновления войны. |
Also present at the meeting were a number of international experts, high-level judges and representatives of judicial training institutions from Armenia, Azerbaijan, Belarus, France, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Sweden and United States of America. |
На совещании также присутствовал ряд международных экспертов, судей высокого уровня и представителей юридических учебных заведений из Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Республики Молдова, Соединенных Штатов Америки, Франции и Швеции. |
Particular attention will be given to the ongoing dialogue process, financed by the European Commission, Finland, Norway and Switzerland in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan. |
Особое внимание будет уделено текущему процессу проведения диалогов, финансируемых Европейской комиссией, Финляндией, Норвегией и Швейцарией, в Азербайджане, Армении, Грузии, Кыргызстане, Республике Молдова, Таджикистане, Туркменистане, Узбекистане и Украине. |