She did not intend to waste the Committee's time by responding to the groundless accusations made by the representative of Armenia, as her reply had already been reflected in the relevant Security Council resolutions and in the decisions of other international organizations. |
Выступающая отмечает, что она не будет терять время на то, чтобы в рамках Комиссии отвечать на необоснованные обвинения представительницы Армении, поскольку ее позиция уже нашла свое отражение в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и в решениях других международных организаций. |
Information on about 1 million refugees and IDPs formed as a result of ethnic cleansing policy in Armenia and occupation of 20 per cent of territories of Azerbaijan by Armenian forces 1988-2005, Government publication under the responsibility of Deputy Prime Minister Ali Hasanov, 2005. |
Информация примерно об 1 млн. беженцев и ВПЛ, оставивших обжитые места в результате политики этнической чистки в Армении и оккупации 20% территории Азербайджана армянскими войсками в 1988-2005 годах, правительственная публикация, подготовленная под руководством премьер-министра Али Хасанова в 2005 году. |
Under article 30 of the Children's Rights Act, refugee children enjoy all the rights of children who are citizens of Armenia. |
В соответствии со статьей 30 закона "О правах ребенка" дети-беженцы пользуются всеми правами детей - граждан Республики Армении. |
Case studies to link economic policies better to poverty reduction were carried out in 10 countries - Armenia, Bangladesh, Cambodia, China, Indonesia, the Kyrgyz Republic, Mongolia, Nepal, Uzbekistan, and Viet Nam. |
В 10 странах - Армении, Бангладеш, Вьетнаме, Индонезии, Камбодже, Китае, Кыргызской Республике, Монголии, Непале и Узбекистане - были проведены тематические исследования с целью установить более тесную связь между экономической политикой и уменьшением масштабов нищеты. |
In conclusion, I would like to reiterate Armenia's firm commitment to contributing to the efforts of strengthening present international mechanisms on arms control and global security as well as to participating constructively in future deliberations. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о решимости Армении вносить свой вклад в усилия по укреплению действующих международных механизмов контроля над вооружениями и глобальной безопасности, а также принимать участие в будущих дискуссиях. |
To improve the efficiency and enhance communication surrounding sustainable transport policies, interdepartmental and inter-institutional bodies involving representatives of all concerned stakeholders have been established in many countries in the region, such as in Armenia, Austria, Belgium, Hungary, Malta and the Russian Federation. |
Для повышения эффективности и улучшения коммуникации по вопросам политики устойчивого развития транспорта во многих странах региона, например в Австрии, Армении, Бельгии, Венгрии, Мальте и Российской Федерации, были учреждены межведомственные и межучрежденческие органы с участием представителей всех заинтересованных сторон. |
At the same meeting, statements on the contributions of non-governmental organizations on procedural issues were made by the representatives of Algeria, Argentina, Armenia, Egypt, Greece, Mexico, Nigeria, Norway, Portugal and South Africa. |
На этом же заседании с заявлениями о вкладе неправительственных организаций в рассмотрение процедурных вопросов выступили представители Алжира, Аргентины, Армении, Египта, Греции, Мексики, Нигерии, Норвегии, Португалии и Южной Африки. |
For example, it is playing a role in the containment and destruction of left-over rocket fuel in Armenia and Ukraine and obsolete pesticides in Moldova, Belarus and Tajikistan. ENVSEC fosters information exchange, agreements and practical cooperation over shared waters. |
Они, например, играют определенную роль в работе над вопросами изоляции и уничтожения остатков ракетного топлива в Армении и Украине и устаревших пестицидов в Молдове, Беларуси и Таджикистане; ОСБЕЗ способствует обмену информацией, достижению договоренностей и практическому сотрудничеству в отношении совместно используемых водных ресурсов. |
Previous reports have referred to such seminars in Uganda and Colombia; in May 2000, representatives of the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia participated in a regional workshop on internal displacement in the South Caucasus (see below). |
В предыдущих докладах приводилась информация о таких семинарах в Уганде и Колумбии; в мае 2000 года представители правительств Азербайджана, Армении и Грузии приняли участие в работе Регионального семинара по вопросу о перемещении внутри страны на Южном Кавказе (см. ниже). |
Armenia successfully cooperates with the international community in preventing the illicit trafficking of small arms and light weapons in accordance with the Armenian law in effect on arms. |
Армения успешно сотрудничает с международным сообществом в предотвращении незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений в соответствии с действующим законодательством Армении в отношении стрелкового оружия. |
Many countries, for example, Ukraine, Togo, Dominica, El Salvador, Uganda, Jordan and Armenia, noted that the shortage of financial resources, including to national machineries, limited the implementation of commitments on gender equality. |
Согласно информации, полученной от ряда стран, например в Армении, Доминике, Иордании, Сальвадоре, Того, Уганде и Украине, нехватка финансовых ресурсов, в том числе выделяемых на нужды национальных механизмов, препятствовала выполнению обязательств в отношении обеспечения равноправия женщин. |
Maternal mortality in Armenia is hovering around 19 per 100,000 live births, which in recent years has exceeded the average WHO target figure for Central and Eastern Europe and remains rather high. |
Показатель материнской смертности в Армении колеблется до 19 на 100.000 живорожденных, что за последние десять лет превышает средний целевой показатель ВОЗ для стран Центральной и Восточной Европы и остается довольно высоким. |
UNIDO has continued to implement cleaner production projects and programmes in Armenia, Bulgaria, Egypt, Lebanon, Montenegro, Nicaragua, Romania, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
ЮНИДО продолжала осуществлять программы и проекты в области более чистого производства в Армении, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Египте, Ливане, Никарагуа, Румынии, Сербии, Украине и Черногории. |
Effective governance, promotion and protection of human rights and significant investment in human capital by the Government would be a powerful impetus for international donors to assist Armenia further in its efforts to eradicate poverty. |
Эффективная система государственного управления, обеспечение и защита прав человека и осуществление правительством значительных инвестиций в развитие человеческого капитала должны стать серьезными стимулами для иностранных доноров по оказанию помощи Армении в ее дальнейших усилиях по искоренению нищеты. |
Workshops are also planned in Armenia (Erevan, spring 2004) and Lithuania (Vilnius, autumn 2004). |
Планируется также проведение рабочих совещаний в Армении (Ереван, весна 2004 года) и Литве (Вильнюс, осень 2004 года). |
Workshops are planned in the United Kingdom (Edinburgh, 1-4 October 2003), Armenia (spring 2004) and Lithuania (autumn 2004). |
Планируется провести рабочие совещания в Соединенном Королевстве (Эдинбург, 14 октября 2003 года), Армении (весна 2004 года) и Литве (осень 2004 года). |
In particular, he helped organize and run a study tour in Hungary, in cooperation with the Government of Germany, for high-level government officials, heads of SME support institutions and associations of entrepreneurs from Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
В частности, он оказал помощь в деле организации и проведения в сотрудничестве с правительством Германии ознакомительной поездки по Венгрии для высокопоставленных правительственных должностных лиц, руководителей учреждений, занимающихся вопросами оказания поддержки МСП, и ассоциаций предпринимателей из Армении, Азербайджана и Грузии. |
Meanwhile, the Central Bank of Armenia regularly has been provided with the consolidated lists of individuals and entities belonging to or associated with the Taliban and al-Qaida organisation as established and maintained by the 1267 Committee. |
Пока же следует отметить, что в Центральный банк Армении регулярно направляются сводные списки лиц и организаций, которые принадлежат или связаны с движением «Талибан» и организацией «Аль-Каида» в соответствии с требованиями Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
The CTC would welcome a progress report from Armenia in regard to its ratification of, or accession to, the International Conventions and Protocols relating to terrorism to which it has yet to become a party. |
Контртеррористический комитет приветствовал бы также доклад Армении о положении дел с ратификацией ею международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, участницей которых она пока не является, или с присоединением к ним. |
Two workshops on land administration will be held, one in Lithuania on information technology on land administration and one in Armenia. |
Будут проведены два рабочих совещания: одно в Литве по вопросам использования информационной технологии в целях управления земельными ресурсами и одно в Армении. |
The Committee welcomes the growing number of non-governmental organizations that play a prominent role in promoting women's empowerment in Armenia and appreciates that the State party has included four NGO representatives in its Commission on Human Rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает растущее число неправительственных организаций, которые играют видную роль в содействии расширению прав и возможностей женщин в Армении, и приветствует, что государство-участник включило в состав своей Комиссии по правам человека четыре представителя НПО. |
Amid rising tension, top leaders of Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan met in Minsk on 24 May to sign accords reinvigorating a Commonwealth of Independent States collective security treaty signed at Tashkent in 1992. |
В условиях обострения напряженности руководители Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана встретились в Минске 24 мая и подписали соглашения, закрепляющие договор Содружества Независимых Государств о коллективной безопасности, подписанный в Ташкенте в 1992 году. |
More than 30 new non-governmental organizations dealing with women's issues had been registered in Armenia since the Beijing Conference; many of them openly cooperated with opposition parties and criticized official gender policies. |
В период после проведения Пекинской конференции в Армении было зарегистрировано более 30 новых неправительственных организаций, занимающихся проблемами женщин; многие из них открыто сотрудничают с оппозиционными партиями и выступают с критикой в адрес официальной политики по гендерным вопросам. |
She hoped that that view was shared by Armenia's neighbours because a society or Government which mistreated its own people could not be a reliable partner for others. |
Она выражает надежду, что это мнение разделяют соседи Армении, поскольку общество или правительство, обращающееся ненадлежащим образом со своим собственным народом, не может быть надежным партнером для других. |
This region constitutes roughly 10 per cent of the territory of Armenia but, given its location along 350 kilometres of border with Azerbaijan, it has been disproportionately affected by the problem of conflict-induced displacement. |
Площадь этого района составляет примерно 10% территории Армении, однако с учетом его протяженности на 350 км вдоль границы с Азербайджаном в нем возникла особенно серьезная проблема с перемещением населения, вызванным конфликтом. |