Английский - русский
Перевод слова Armenia
Вариант перевода Армении

Примеры в контексте "Armenia - Армении"

Примеры: Armenia - Армении
We see the importance of short-term assistance in these times of great need, but at the same time are fully aware that it is the pursuit of long-term goals that will bring Armenia to function at full capacity as a member of the international community. Мы понимаем значение краткосрочной помощи в эти трудные времена, но в то же самое время мы полностью осознаем, что именно достижение долгосрочных целей позволит Армении функционировать в полной мере в качестве члена международного сообщества.
The CHAIRMAN noted that the country rapporteur had made an exhaustive study of the report of Armenia. While associating himself with the questions raised, he would like further clarifications with regard to several points. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что Докладчик по Армении всесторонне проанализировал доклад этой страны; присоединяясь к заданным вопросам, он хотел бы, однако, получить некоторые уточнения.
He then inquired whether solitary confinement existed in Armenia, and, if so, by what provisions it was regulated and what role the judge played in monitoring it. Председатель спрашивает также, практикуется ли в Армении помещение задержанных в одиночную камеру, и, если да, какими положениями оно регламентируется и как контролируется судьями.
Armenia's medium-term policy objectives are to maintain financial stability and establish the institutions and mechanisms of a market economy by the end of the programme period in order to lay the foundation for sustainable growth and a viable balance of payments. Цели среднесрочной стратегии Армении заключаются в сохранении финансовой стабильности и создании институтов и механизмов рыночной экономики по завершении программного периода, с тем чтобы заложить основу для устойчивого роста и положительного платежного баланса.
Thus, I would like to reiterate Armenia's commitment to maintaining the existing cease-fire, while eagerly searching for a solution based on good will, mutual compromise and understanding. Поэтому я хотел бы подтвердить приверженность Армении делу поддержания существующего режима прекращения огня и одновременному энергичному поиску решения, основанного на доброй воле, взаимных уступках и взаимопонимании.
With regard to the claim that the earlier statement by the Azerbaijani delegation was the product of a sick mind, he would advise the representative of Armenia to exercise greater caution in his choice of words. Что касается утверждения о том, что заявление, сделанное ранее азербайджанской делегацией, является продуктом больного ума, то оратор советует представителю Армении осторожнее подбирать выражения.
The country's already serious situation is worsened by the presence of huge numbers of refugees and forcibly displaced persons who have abandoned their permanent homes as a result of Armenia's armed aggression against Azerbaijan. Усугубляет и без того тяжелое положение страны наличие огромного количества беженцев и вынужденных переселенцев, покинувших постоянные места проживания в результате вооруженной агрессии Армении против Азербайджана.
The Ministry of Foreign Affairs of Armenia agrees with the Security Council that a durable cease-fire must be established immediately and supports, in this respect, the special mediating efforts of the Russian Federation. Министерство иностранных дел Армении согласно с Советом Безопасности в том, что необходимо немедленно установить прочное прекращение огня, и поддерживает в этой связи специальные посреднические усилия Российской Федерации.
Referring to deliveries of C-300 surface-to-air missile systems to the Russian military base in Armenia, General Kornukov said that these deliveries are being made in the light of the threat from a neighbouring State... Касаясь поставок зенитно-ракетных комплексов С-300 на российскую военную базу в Армении, А. Корнуков заявил, что эти поставки осуществляются с учетом угрозы от сопредельного государства...
Statements were made by the representatives of the United States, the Russian Federation, Norway, Belarus, Kyrgyzstan, Kazakhstan, Armenia, Poland, Azerbaijan, Romania, Ukraine and Croatia. С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Российской Федерации, Норвегии, Беларуси, Кыргызстана, Казахстана, Армении, Польши, Азербайджана, Румынии, Украины и Хорватии.
In closing, we would like to pay special tribute to the Chairman of the Fifth Committee, the Permanent Representative of Armenia, who conducted the necessary consultations with great energy and professionalism. В заключение мы хотели бы выразить особую признательность Председателю Пятого комитета - Постоянному представителю Армении - который провел необходимые консультации энергично, применил при этом высокий профессионализм.
Additionally, in 1998 new projects on energy efficiency will be initiated in Armenia, Azerbaijan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Republic of Moldova. Кроме того, в 1998 году новые проекты по вопросам энергоэффективности будут осуществляться в Армении, Азербайджане, бывшей югославской Республике Македонии и Республике Молдова.
At the same time, as a result of evidence apprehended, it is clear that 70 per cent of the narcotics confiscated in Armenia originate outside our country. В то же время имеющиеся данные говорят о том, что 70 процентов всех наркотиков, конфискованных в Армении, были произведены за пределами нашей страны.
Invoking rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, Armenia states that national income statistics from the former Union of Soviet Socialist Republics do not reflect accurately its capacity to pay. Ссылаясь на правило 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, Армения отмечает, что статистические данные о национальном доходе по бывшему Союзу Советских Социалистических Республик точно не отражают платежеспособность Армении.
For example, in accordance with the Real Estate Act and the Land Code a foreign national in the Republic of Armenia may not exercise land property rights. Например, согласно Закону "О недвижимом имуществе" и Земельному кодексу Республики Армения, иностранный гражданин в Армении не может пользоваться правом собственности на землю.
Its main goal is to help to deal with the cultural, economic and other tasks of Armenia's national minorities with a view to the best possible utilization of their potential in Armenian public life. Основными целями деятельности Союза являются: способствование решению культурных, экономических и других задач национальных меньшинств Армении в целях наилучшего применения их потенциала в общественной жизни Республики Армения.
Azerbaijan could not ignore such a large number as 400,000 displaced and refugee children, who could not return to their homes nor have a normal childhood as a result of the territorial ambitions of Armenia. Азербайджан не может умалчивать такую большую цифру, как 400000 детей-беженцев и перемещенных детей, которые не могут вернуться в свои дома и иметь нормальное детство из-за территориальных притязаний Армении.
The arming of Armenia on such a large scale and the sharp build-up of its military might in violation of international legal norms, at a time when relations between Azerbaijan and the Russian Federation are improving and steadily developing, poses a real threat to the entire region. Вооружение Армении в таких размерах, резкое наращивание ее военной мощи в нарушение международных правовых норм в то время, когда происходит улучшение и динамическое развитие отношений между Азербайджаном и Россией, создает реальную угрозу для всего региона.
It should today be clear to everyone, including Armenia, that there is no alternative but to accept the principles for a settlement of the conflict proclaimed at the Lisbon Summit of OSCE, and which were supported by all members of OSCE. Сегодня всем, и в том числе Армении, должно быть ясно, что нет другой альтернативы, кроме как признать принципы урегулирования конфликта, провозглашенные на Лиссабонском саммите ОБСЕ и поддержанные всеми ее участниками.
Internal migrants are divided into natural and environmental (especially numerous after the earthquake in Armenia, Chernobyl in the Ukraine, and the drying up of the Aral Sea in Central Asia). Внутренние мигранты делятся на естественных и экологических (особенно много их появилось после землетрясения в Армении, Чернобыля в Украине, высыхания Аральского моря в Центральной Азии).
The conflicts in Armenia, Azerbaidjan, Georgia, Moldova, Northern Ossetia, Tadjikistan, Chechnya and especially on the territory of the former Yugoslavia have generated equally massive flows of refugees. Конфликты в Армении, Азербайджане, Грузии, Молдове, Северной Осетии, Таджикистане, Чечне и особенно на территории бывшей Югославии породили не менее активные потоки беженцев.
The legal foundation for the organization of education in the Republic of Armenia comprises: the Constitution, which states that: Законодательная основа организации образования в Республике Армении включает Конституцию, в соответствии с которой:
While applying the experience of the international community, Armenia has gradually adopted new methods of organizing rehabilitation: it takes a comprehensive approach to problems and devotes great attention to kinesio therapy. Вместе с внедрением опыта международного сообщества в Армении постепенно были внедрены новые методы организации реабилитационного лечения: используется комплексный подход к решению проблем, большое внимание уделяется кинезотерапии.
Other major refugee work have included programmes in Angola, Armenia, Azerbaijan, Cambodia, Malawi, Mali (integrated with a sustainable development programme), Mauritania and Uganda. Другие крупные программы для беженцев проводились в Анголе, Армении, Азербайджане, Камбодже, Малави, Мали (интегрированные в программу устойчивого развития), Мавритании и Уганде.
The Law of Public Organization adopted recently in Armenia defines the rights to and scope for participation by NGOs in public life, as well as the Government's right to limit the activities of certain organizations. В недавно принятом в Армении Законе о государственном устройстве определяются права и сфера участия НПО в государственной жизни, а также право правительства ограничивать деятельность некоторых организаций.