The following 14 religious organizations are registered in Armenia: |
В Армении официально зарегистрировано 14 различных религиозных направлений: |
Considerable importance is attached to efforts to prevent drug use, despite the fact that such use is not widespread in Armenia. |
Несмотря на то, что в Армении употребление наркотиков не является распространенным явлением, придается огромное значение работе по предотвращению употребления наркотиков. |
Further to the Committee's decisions at its eleventh meeting, then drafted its findings and recommendations regarding Armenia's implementation of the Convention. |
Он охарактеризовал нынешние соответствующие законы в Армении, проект будущего законодательства и те положения об осуществлении, которые еще предстоит разработать. |
Karabagh is one of the historical territories of Armenia and was annexed to Azerbaijan by the Soviet authorities in the early 1920s. |
Нагорный Карабах является одной из исторических частей Армении, которая была присоединена советскими властями к Азербайджану в начале 20-х годов ХХ века. |
Undeterred by the numerous problems in its path, the Government of Armenia launched a number of radical structural reforms designed to set in place a robust market economy. |
Несмотря на многочисленные трудности, правительство Армении начало осуществление ряда кардинальных структурных реформ с целью создания здоровой рыночной экономики. |
As yet, Armenia has no special arrangements for recording the public views of children or for conducting surveys on issues of direct relevance to them. |
В Армении пока еще нет механизмов для регистрации общественного мнения детей или же консультаций относительно вопросов, имеющих непосредственное отношение к ним. |
Many ethnic minorities represented in Armenia have folklore troupes within their communities. The Ukrainian children's choir which performs in Erevan and Vanadzor is especially popular. |
Многие национальные меньшинства, представленные в Армении, имеют этнографические ансамбли при своих общинах; среди них особой популярностью пользуется детский украинский хор, действующий в Ереване и Ванадзоре. |
Projects in Pakistan, Armenia and Liberia, for example, show significant improvements in the school attendance rates of refugee children. |
Например, в рамках проектов, осуществляемых в Пакистане, Армении и Либерии, достигнуты значительные успехи в улучшении посещаемости школ детьми из числа беженцев. |
The Children's Rights Act stipulates that the security of children in Armenia is guaranteed. |
В законе "О правах ребенка" говорится, что безопасность ребенка в Республике Армении гарантируется. |
A prominent role in upholding the freedom of speech in Armenia is played by the country's Press and Media Act. |
В Республике Армении в деле осуществления свободы слова важное значение имеет закон "О печати и средствах массовой информации". |
The secretariat reported on the ongoing work to finalize the studies on Armenia and the Russian Federation as well as on follow-up to the previous studies. |
Секретариат представил информацию о текущей работе по завершении исследований по Армении и Российской Федерации, а также о дальнейшей деятельности по предыдущим исследованиям. |
The delegation of Armenia will be invited to report on the implementation of the country profile study in its country. |
Делегации Армении будет предложено представить доклад о выполнении содержащихся в нем рекомендаций. |
Presentations from Armenia, Moldova, Russia and Tajikistan, and subsequent discussions, showed the need for a comprehensive integrated education system in the field of sustainable development. |
В выступлениях ораторов из Армении, Молдовы, России и Таджикистана и в ходе последующих обсуждений была подчеркнута необходимость создания всеобъемлющей комплексной системы просвещения в области устойчивого развития. |
As of 1 September 2003, 4,890 citizens of Azerbaijan had been declared missing since the beginning of the armed aggression by the Republic of Armenia. |
По состоянию на 1 сентября 2003 года 4890 граждан Азербайджана были объявлены пропавшими без вести с момента начала вооруженной агрессии со стороны Республики Армении. |
Joint programmes on HIV/AIDS in Armenia and Ukraine were instrumental in bringing together a range of partners, including non-governmental organizations, which had previously been working independently. |
Совместные программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Армении и Украине сыграли важную роль в налаживании сотрудничества между целым рядом различных партнеров, включая неправительственные организации, которые ранее работали самостоятельно. |
The Committee congratulates the State party for the high-level delegation headed by the Permanent Representative of Armenia to the United Nations and the Deputy Minister for Social Security. |
Комитет приветствует направление государством-участником делегации высокого уровня, которую возглавляют Постоянный представитель Армении при Организации Объединенных Наций и заместитель министра социального обеспечения. |
Under the Decree by the President of Armenia, a special working group was set up, which would develop recommendations on legislative reforms and practical measures aimed at compliance with the requirements of the Convention. |
Согласно указу Президента Армении была создана специальная рабочая группа, которая выработает рекомендации относительно законодательных реформ и практических мер, направленных на выполнение требований Конвенции. |
As a result of this conflict, 20 per cent of the territory of my country - not of Armenia - is still under occupation. |
Ведь в результате этого конфликта 20 процентов территории моей страны, а не Армении, до сих пор находится под оккупацией. |
Was the Committee suggesting that Armenia should group together its minorities and give them one or several seats? |
Разве Комитет предлагает Армении сгруппировать все свои меньшинства и дать им одно или несколько мест? |
It is in effect in Russia, Moldova, Ukraine, Uzbekistan, Tajikistan, Turkmenistan, Armenia, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan and Kazakhstan. |
Соглашение действует на территории России, Молдовы, Украины, Узбекистана, Таджикистана, Туркменистана, Армении, Беларуси, Грузии, Кыргызстана и Казахстана. |
International response to the blockade imposed on Armenia and Nagorny Karabakh |
Международная реакция на блокаду, введенную против Армении и Нагорного Карабаха |
Instead, the Permanent Representative of Armenia brings forth the accusation that I attempted to link "official Yerevan with certain individual acts of desperation". |
Вместо этого Постоянный представитель Армении выдвигает обвинение в том, что я попытался связать с «официальным Ереваном некоторые отчаянные действия». |
If Armenia's stance against terrorism is sincere, then it would be worth their while to study the reasons which led the district court to its decision. |
Если позиция Армении относительно осуждения терроризма является искренней, то ей следовало бы изучить основания для вынесения окружным судом своего решения. |
It contemplated the formation of an autonomous Armenia under Russian protection as the most powerful means of exerting pressure." |
Они предусматривали создание независимой Армении под защитой России в качестве одного из наиболее мощных средств оказания давления». |
The Permanent Representative of Armenia challenges us that we are "not in a position to disprove with the help of historical data the irrefutable fact of the Genocide". |
Постоянный представитель Армении утверждает, что мы «не в состоянии опровергнуть с помощью данных исторической науки неопровержимый факт Геноцида». |