Mr. Khalafov further stated that such behaviour by Armenia was not a surprise, and that it was aimed at disrupting the review of Azerbaijan. |
Г-н Халафов далее заявил, что такие действия Армении не удивительны и что они направлены на срыв обзора Азербайджана. |
However, the policy and practice of Armenia clearly testify to its intention to prevent the return of Azerbaijanis to their homes by altering the demographic structure of the occupied territories of Azerbaijan. |
Вместе с тем политика и практика Армении со всей очевидностью свидетельствуют о ее намерении воспрепятствовать возвращению азербайджанцев в свои дома посредством изменения демографической структуры оккупированных территорий Азербайджана. |
He expressed his delegation's appreciation to the Member States that had supported Armenia's application, along with those of Jordan and Costa Rica. |
Оратор выражает признательность делегации его страны тем государствам-членам, которые поддержали заявку Армении наряду с заявками Иордании и Коста-Рики. |
Some national minorities living in Armenia, such as Assyrians, Kurds and Yezidis, required special attention and protection because they had no native State. |
Интересы некоторых проживающих в Армении национальных меньшинств, таких как ассирийцы, курды и езиды, требует особого внимания и защиты, поскольку они не имеют своего родного государства. |
He also asked where the Country Rapporteur had obtained the figure of 3,700 Azerbaijanis supposedly still living in Armenia in 1993. |
Он интересуется у Докладчика по стране, откуда тот взял цифру З 700 азербайджанцев, якобы все еще проживавших в Армении в 1993 году. |
It coordinated the activities of NGOs for national minorities residing in Armenia, with a view to strengthening cooperation and mutual understanding among those population groups. |
Этот союз занимается координацией деятельности неправительственных организаций национальных меньшинств, проживающих на территории Армении, в целях укрепления сотрудничества и взаимопонимания между этими группами населения. |
His delegation was therefore surprised that the Country Rapporteur had likened Yezidis to an indigenous people, because their presence in Armenia was recent. |
Поэтому армянская делегация удивлена тем, что Докладчик сравнивает езидов с коренным народом, т.к. они проживают в Армении с недавних времен. |
As to the last question, under criminal procedure in Armenia, the burden of proof lay with the prosecution. |
Отвечая на вопрос предыдущего оратора, он указывает, что по уголовно-процессуальному законодательству Армении бремя доказывания возлагается на прокурора, т.е. на органы прокуратуры. |
Regular publication of data on GHG emissions is carried out in Armenia, Georgia, Kazakhstan, Montenegro, the Republic of Moldova and the Russian Federation. |
Данные о выбросах ПГ регулярно публикуются в Армении, Грузии, Казахстане, Республике Молдова, Российской Федерации и Черногории. |
Hazardous waste generated during the year in Armenia, 2000-2009, in tonnes |
Опасные отходы, образовавшиеся в течение года в Армении, |
Raising knowledge on industrial safety at universities (follow-up to pilot project in Armenia) |
Повышение осведомленности в области промышленной безопасности в университетах (последующая деятельность после осуществления пилотного проекта в Армении) |
Both meetings were attended by representatives of ministries of energy, economy and environment, parliament, the private sector and think tanks from Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
В обоих мероприятиях участвовали представители министерств энергетики, экономики и окружающей среды, парламентов, частного сектора и аналитических центров Армении, Азербайджана и Грузии. |
Two Road Map projects - for Armenia and the Republic of Moldova - were completed during 2009-2011 and approved by the respective governments in 2012. |
В 2009-2011 годах были завершены и одобрены соответствующими правительствами в 2012 году два проекта "дорожных карт" для Армении и Республики Молдова. |
A representative of Armenia highlighted the key role universities played in the process, and the importance of studies that could draw attention to the challenges in access to justice. |
Представитель Армении отметил ключевую роль университетов в этом процессе и важность исследований, которые могут содействовать привлечению внимания к проблемам доступа к правосудию. |
The representative of Armenia informed the meeting on the start of a project on setting targets and targets dates financed by Finland and implemented by ECE. |
Представитель Армении сообщил участникам совещания о начале проекта по установлению целевых показателей и контрольных сроков, финансируемого Финляндией и реализуемого ЕЭК. |
UNECE had joined forces with the Government of Armenia to create a platform for discussion of relevant road safety issues, in the form of a targeted subregional workshop. |
ЕЭК ООН и правительство Армении совместно прилагали усилия, направленные на создание платформы для обсуждения актуальных вопросов безопасности дорожного движения путем организации специального субрегионального рабочего совещания. |
Economic activity in Armenia, Georgia, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan will continue to be supported by remittances from migrant workers. |
Экономическая активность в Армении, Грузии, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане по-прежнему будет получать поддержку за счет денежных переводов трудящихся-мигрантов из-за границы. |
According to Article 166(4) of the Civil Code of the Republic of Armenia, the rights of all owners shall be protected in an equal manner. |
Согласно статье 166(4) Гражданского кодекса Республики Армении права всех собственников защищаются равным образом. |
Currently maternal and infant health care in Armenia is carried out through primary health care and in-patient facilities. |
В настоящее время охрана материнства и детства в Армении осуществляется на базе учреждений первичной медико-санитарной помощи и стационарных медицинских учреждений. |
Currently the enrolment level in the higher education system in Armenia makes 28% of the age group concerned. |
В настоящее время доля поступающих в высшие учебные заведения в Армении составляет 28% от общей численности соответствующей возрастной группы. |
The Yezidis and Assyrians residing in Armenia have, with the support of state institutions, established educational and methodical base in the general education system. |
Проживающие в Армении езиды и ассирийцы создали при содействии государственных учреждений образовательную и методологическую базу в рамках системы общего образования. |
Within the framework of educational reforms, extensive activities were also carried out to meet the educational needs of the national minorities of Armenia in their native languages. |
В рамках реформирования системы образования также была проведена большая работа, направленная на удовлетворение потребностей представителей национальных меньшинств Армении в обучении на родном языке. |
The publishing sub-units in Armenia are as follows: |
В области книгоиздания в Армении действуют следующие организации: |
"National Association of Publishers of Armenia" NGO. |
ё) НПО "Национальная ассоциация издателей Армении". |
In 2008-2009, four journals and ten newspapers (nine of them with the state support) are published in Armenia in national minority languages. |
В 2008 - 2009 годах на языках национальных меньшинств в Армении выходило четыре журнала и десять газет (девять из которых издавались при государственной поддержке). |