This created savings in the use of the trust fund and allowed implementation of workplan activities in Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine. |
Таким образом, произошла экономия средств целевого фонда и удалось осуществить предусмотренные планом работы мероприятия в Армении, Республике Молдова и на Украине. |
In doing so, Armenia was also encouraged to address the issues raised by the consultant in his written opinion and in discussions with the Committee. |
При этом Армении было также рекомендовано рассмотреть вопросы, поднятые консультантом в его письменном заключении и в ходе обсуждения в Комитете. |
The Committee strongly encouraged Armenia to adopt the draft law without further delay, and, to the extent possible, before the next session of the MOP in June 2014. |
Комитет настоятельно рекомендовал Армении принять законопроект без дальнейших задержек и по возможности до начала следующей сессии СС в июне 2014 года. |
It also decided to consider the issues identified in the legislation of Armenia and Ukraine in the context of its envisaged reviews of legislation under development. |
Он также постановил рассмотреть проблемы, выявленные в законодательстве Армении и Украины, в контексте его планируемых обзоров находящегося в стадии разработки законодательства. |
Currently, 25 per cent of Armenia's imports and 23 per cent of its exports are with other members of the customs union, primarily the Russian Federation. |
В настоящее время 25 процентов импорта и 23 процента экспорта Армении приходится на других членов таможенного союза, главным образом Российскую Федерацию. |
Six ADRs have been launched in 2014, focused on UNDP support to Armenia, Malaysia, Somalia, United Republic of Tanzania, Uruguay and Zimbabwe. |
В 2014 году было начато выполнение шести оценок результатов развития, сфокусированных на помощи, оказываемой ПРООН Армении, Зимбабве, Малайзии, Объединенной Республике Танзании, Сомали и Уругваю. |
Prior to 2014, the largest annual heroin seizure reported by Armenia occurred in 2011 and amounted to 90 kg. |
До 2014 года самое крупное изъятие героина в Армении было произведено в 2011 году и составило 90 кг. |
The information contained in the above-mentioned letter of the representative of Armenia on the alleged violations of the ceasefire by the armed forces of Azerbaijan deserves particular attention. |
Особого внимания заслуживает содержащаяся в вышеупомянутом письме представителя Армении информация о якобы имевших место нарушениях вооруженными силами Азербайджана соглашения о прекращении огня. |
Some countries still do not have a national mechanism as outlined in the Beijing Platform for Action (e.g. Armenia, Belarus, Georgia). |
В некоторых странах до сих пор не создан национальный механизм, который предусмотрен Пекинской платформой действий (например, в Армении, Беларуси, Грузии). |
Armenia has data on the consumption of CFCs-12 and HCFC-22, but there are no data of other ODS. |
В Армении имеются данные о потреблении ХФУ-12 и ГХФУ-22, а по остальным ОРВ данные отсутствуют. |
The issues like lost property, ownership compensation and reimbursement will be reviewed in the course of resolution of the conflict provoked as a result of Armenia's military aggression. |
Вопросы, касающиеся утраченной собственности, компенсации и выплат собственникам, будут рассматриваться в рамках урегулирования конфликта, спровоцированного военной агрессией Армении. |
The Institution of the Human Rights Defender in Armenia has entered into formal cooperation with NGOs specialized in monitoring of prisons and detention centres. |
Институт правозащитников в Армении официально сотрудничает с НПО, которые специализируются на отслеживании ситуации в тюрьмах и местах содержания под стражей. |
The Institution of the Human Rights Defender in Armenia helped to diffuse tension between protesters and the Government in a dispute over environmental issues, resulting in a peaceful solution. |
Институт правозащитников в Армении содействовал урегулированию спора по экологическим вопросам между протестующими и правительством, обеспечив мирный исход конфликта. |
So if he is from Armenia, he came to America when he was very young. |
Так что, если он и из Армении, то приехал в Америку совсем молодым. |
New farming equipment started to arrive in collective and state farms in Armenia |
Новая сельскохозяйственная техника начала поступать в колхозы и совхозы Армении |
However, in the past few years, water quality had declined in Armenia even at the sources of rivers. |
В то же время в последние несколько лет в Армении ухудшилось качество воды, причем даже у истоков рек. |
In recent years, incitement to hatred towards Armenians and Armenia, as well as apparent war propaganda by Azerbaijan, has become a source of major concern. |
В последние годы глубокую озабоченность стало вызывать подстрекательство к ненависти в отношении армян и Армении, а также явная военная пропаганда со стороны Азербайджана. |
The report describes the institutional and legislative framework with respect to deprivation of liberty and human rights in Armenia, since its independence in 1991. |
В настоящем докладе сообщается об институциональных и законодательных механизмах, связанных с лишением свободы и обеспечением прав человека в Армении, действующих со времени обретения государством независимости в 1991 году. |
The representative of the Multilateral Fund Secretariat explained that Armenia's GEF ODS phase-out programme did not include methyl bromide because the Party had a zero baseline. |
Представитель секретариата Многостороннего фонда пояснил, что предусмотренная в рамках ФГОС программа для Армении по поэтапной ликвидации ОРВ не включает бромистый метил, поскольку эта Сторона имеет нулевой базовый уровень. |
At the same time, numerous activities have been carried out or have been initiated by the considerable number of international and non-governmental organizations active in the housing sector in Armenia. |
Вместе с тем многочисленные международные и неправительственные организации, действующие в жилищном секторе Армении, уже провели или начали целый ряд мероприятий. |
These reviews have been implemented in Armenia, Georgia, Russian Federation and Lithuania and this year a review will be carried out of Azerbaijan. |
Такие обзоры уже проводились в Армении, Грузии, Литве и Российской Федерации, а в этом году будет проведен обзор в Азербайджане. |
Legislation on Civil Aviation Security of Armenia is comprised of the following International and domestic instruments: |
Законодательство Армении о безопасности гражданской авиации состоит из следующих международных и внутренних документов: |
Participants in the regional meeting in Minsk agreed that the Forest Research and Experimental Centre of the Ministry of Nature Protection of Armenia would serve as a RTC in the area of reforestation/afforestation. |
Участники регионального совещания в Минске решили, что Лесной научно-испытательный центр министерства охраны природы Армении будет служить РЦПК по вопросам лесовосстановления/облесения. |
Nuclear safety was a priority for Armenia, which had been the first country of the Commonwealth of Independent States to sign a comprehensive safeguards agreement and additional protocol with IAEA. |
Вопрос о ядерной безопасности имеет крайне важное значение для Армении, которая первой из Содружества Независимых Государств подписала всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ. |
By all means, these actions by Armenia constitute a gross violation of international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions of 1949 and the protocols additional thereto. |
В любом случае эти действия Армении являются грубым нарушением международного гуманитарного права, в частности положений Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним. |