Английский - русский
Перевод слова Armenia
Вариант перевода Армении

Примеры в контексте "Armenia - Армении"

Примеры: Armenia - Армении
The international expert team will carry out a needs assessment study and prepare an outline for a project document with a time frame for future cooperation between ECE, UNDP and the Government of Armenia. Группа международных экспертов проведет оценку потребностей и подготовит план проектного документа, в котором будут намечены сроки будущего сотрудничества между ЕЭК, ПРООН и правительством Армении.
The mission of the international expert team took place on 19-24 November 2000; it was organized in cooperation with and with the financial assistance of the United Nations Development Programme's office in Armenia. Миссия международной группы экспертов состоялась 1924 ноября 2000 года; она была организована в сотрудничестве и при финансовой поддержке со стороны отделения Программы развития Организации Объединенных Наций в Армении.
More than 1,158 families had been transferred into the Nagorny-Karabakh region from Armenia and other countries since the inception of the resettlement program. Более 1158 семей переехали в нагорнокарабахский регион из Армении и других стран с момента начала осуществления программы переселения
Finally, in November 2000, the Representative undertook an official mission to Angola, where, in contrast to Armenia, the issue of internal displacement has received significant attention, at least this past year. Наконец, в ноябре 2000 года Представитель осуществил официальную миссию в Анголу, где в отличие от Армении вопрос внутреннего перемещения пользовался значительным вниманием, по меньшей мере в прошедшем году.
This document has been circulated under agenda item 9 of the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights with the sole purpose of spreading a new wave of destructive propaganda against the Republic of Armenia and Nagorno Karabagh. Указанный документ был распространен по пункту 9 повестки дня пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека с единственной целью поднять новую волну разрушительной пропаганды, направленной против Республики Армении и Нагорного Карабаха.
The purpose of the summit meeting, in which the Presidents of Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan participated, was to discuss a long-term mutual security plan. Целью этой встречи на высшем уровне, в которой участвовали президенты Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации и Таджикистана, было обсуждение долгосрочного плана взаимной безопасности.
This piece of legislation is of great importance to Armenia as it creates the proper legislative foundation for further strengthening the export control system in the country, one of the key elements of the non-proliferation regime. Этот законодательный акт имеет огромное значение для Армении, пытающейся создать надлежащую законодательную основу для дальнейшего укрепления системы контроля за экспортом в стране, которая составляет ключевой элемент режима нераспространения.
In this regard, Azerbaijan has repeatedly drawn the attention of the international community to the illegal transfers of huge amounts of weaponry, including small arms and light weapons, to Armenia. В этой связи Азербайджан неоднократно обращал внимание международного сообщества на нелегальную передачу Армении огромного числа вооружений, в том числе стрелкового оружия и легких вооружений.
The OIC has a long-standing, principled and firm position vis-à-vis the aggression of the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan. ОИК уже давно занимает в отношении агрессии Республики Армении против Азербайджанской Республики твердую и принципиальную позицию.
In addition to the problems associated with a period of economic transition, common to all post-Soviet countries, the situation in Armenia had been further aggravated by a devastating earthquake, an inflow of refugees and an economic blockade. Помимо проблем, связанных с переходным периодом в экономике, общих для всех стран - республик бывшего Советского Союза, на положение в Армении повлияли разрушительное землетрясение, приток беженцев и экономическая блокада.
In that context, the joint declaration on Nagorny Karabakh signed on 2 November in Moscow by the Presidents of Armenia, Azerbaijan and Russia can play a promising role. В этом контексте совместная декларация по Нагорному Карабаху, подписанная 2 ноября в Москве президентами Армении, Азербайджана и России, может сыграть многообещающую роль.
Policy-makers in Armenia adopted many of the recommendations of the national MDG report, while Mongolia set up a poverty research group in the Ministry of Finance and Economy. Директивные органы Армении приняли многие рекомендации национального доклада о ЦРТ, а в Монголии в министерстве финансов и экономики была создана группа по исследованию проблемы нищеты.
This correspondence culminated in a letter from Armenia dated 18 October 2006, the Committee considered a report by the consultant, which formed the main basis for the Committee's deliberations. Этот обмен корреспонденцией завершился получением от Армении письма, датированного 18 октября 2006 года Комитет рассмотрел доклад консультанта, который послужил основой для дискуссии в Комитете.
The Government of Armenia attaches great importance to its cooperation with the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 and stands ready to provide the latter with any information that it may deem necessary. Правительство Армении придает огромное значение своему сотрудничеству с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1540, и готово представить ему любую информацию, которую он может счесть необходимой.
The concluding observations of the Committee on the Rights of the Child relating to Armenia's report have been circulated to all the relevant State authorities and to non-governmental organizations involved with children's rights issues. Заключительные замечания Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека к докладу Армении разосланы во все заинтересованные государственные структуры, а также предоставлены неправительственным организациям, занимающимся вопросами защиты прав детей.
In Armenia, the duration is limited to July 1 of the year following that in which the contract is concluded, or a maximum of three years. В Армении срок действия ограничивается 1 июля года, следующего за годом, в течение которого договор был заключен, или максимум тремя годами.
The facts obtained from various sources confirm that this policy in the occupied territories of Azerbaijan is purposefully carried out in an organized and planned manner by the Government of Armenia with the active assistance of the Armenian diaspora. Сведения, полученные из различных источников, подтверждают, что эта политика на оккупированных территориях Азербайджана целенаправленно, организованно и планомерно проводится правительством Армении при активном содействии со стороны армянской диаспоры.
The Committee is concerned about the situation of children living and/or working on the streets, who are amongst the most marginalized groups of children in Armenia. Комитет испытывает озабоченность по поводу положения детей, живущих и/или работающих на улицах, которые относятся к числу наиболее маргинализированных групп детей в Армении.
The Committee is concerned that there is little awareness about the negative consequences of child labour and that there are inadequate measures to address it in Armenia. Комитет испытывает озабоченность в связи с плохой информированностью об отрицательных последствиях детского труда и отсутствием адекватных мер по решению этой проблемы в Армении.
Within the framework of the programme on global cultural diversity, financial support was given to the Youth Initiatives Supporting Centre, established by the UNESCO Federation of Clubs in Armenia in order to focus on the culture of Armenian minorities through young people. В рамках программы сохранения культурного разнообразия в мире была предоставлена финансовая помощь центру поддержки молодежных инициатив, созданному Федерацией клубов ЮНЕСКО в Армении в целях пропаганды культуры армянских меньшинств среди молодежи.
The Committee has supported the national housing profiles on Albania, Bulgaria, Lithuania, Poland, Republic of Moldova, Romania and Slovakia, and is continuing this work for Armenia and the Russian Federation. Комитет оказал поддержку в подготовке национальных обзоров жилищного сектора Албании, Болгарии, Литвы, Польши, Республики Молдова, Румынии и Словакии и продолжает свою работу по Армении и Российской Федерации.
The Charity Programmes Coordination Committee established by the Government of Armenia, among its responsibilities, focuses on the prevention of money laundering and financing of criminal activities, including terrorism, in this field. В обязанности созданного правительством Армении Комитета по координации благотворительных программ входит, помимо прочего, обязанность предотвращать отмывание денег и финансирование преступной деятельности, включая терроризм.
In the exercise of the right of reply, statements were made by the representatives of Armenia, Japan, Finland, the Republic of Korea and New Zealand. Представители Армении, Японии, Финляндии, Республики Корея и Новой Зеландии сделали заявления в порядке осуществления права на ответ.
The most important reason is the aggression of the Republic of Armenia against Azerbaijan, which resulted in the occupation of 20 per cent of the Azerbaijani territories and the emergence of more than one million refugees and internally displaced persons. Наиболее важной причиной этого явилась агрессия Республики Армении против Азербайджана, в результате чего 20 процентов азербайджанской территории было оккупировано и появилось более одного миллиона беженцев и внутри перемещенных лиц.
The Committee is concerned that women's skills and potential are not sufficiently utilized in Armenia's efforts to battle the serious economic and social challenges the State party is facing, including the refugee problem. Комитет обеспокоен тем, что навыки и возможности женщин недостаточно используются в рамках осуществляемой в Армении деятельности по преодолению стоящих перед государством-участником серьезных социально-экономических проблем, включая проблему беженцев.