Armenia's rejection of that understanding and ongoing violations of international law continued to prevent resolution of the conflict. |
Отказ Армении от такого подхода и продолжающиеся нарушения международного права по-прежнему препятствуют урегулированию конфликта. |
Please provide further information on the direct applicability of the provisions of the Convention by the judiciary in Armenia. |
Просьба представить дополнительную информацию о прямой применимости положений Конвенции в судах Армении. |
The continued presence of the armed forces of Armenia on the occupied territories of Azerbaijan remains the greatest threat to the peace process. |
Величайшей угрозой мирному процессу остается продолжающееся присутствие вооруженных сил Армении на оккупированных территориях Азербайджана. |
The Committee then invited Armenia to adopt the draft law as soon as possible. |
Затем Комитет предложил Армении принять законопроект как можно скорее. |
The Committee invited Armenia to ensure that its new draft EIA legislation complied with the Convention. |
Комитет предложил Армении обеспечить соответствие нового законопроекта об ОВОС Конвенции. |
The Committee also agreed to recommend that Armenia address strategic environmental assessment (SEA) procedures in a separate law. |
Комитет также постановил рекомендовать Армении принять отдельный закон о процедурах стратегической экологической оценки (СЭО). |
To encourage the governments of Italy and Armenia to submit their initial reports as soon as possible. |
Призвать правительства Италии и Армении как можно скорее представить свои первоначальные доклады. |
A fellow from Armenia just became a father at the age of 93. |
Парень из Армении стал отцом в 93 года. |
In other words, Armenia's claims as to the application of the principle of self-determination are contrary to and unsustainable in international law. |
Иными словами, утверждения Армении относительно применения принципа самоопределения противоречат международном праву и являются несостоятельными. |
In February 2010, the Government approved the gender policy concept of Armenia, which was drafted with the direct participation of non-governmental organizations. |
В феврале 2010 года правительство утвердило концепцию гендерной политики Армении, подготовленной при непосредственном участии неправительственных организаций. |
A major legislative body exists in Armenia for the provision and protection of children's rights. |
В Армении наработана крупная законодательная база в области обеспечения и защиты прав детей. |
A relevant legislative framework has been established in Armenia for ensuring all the rights and freedoms of the minorities living in its territory. |
В Армении предусмотрены соответствующие законодательные рамки для обеспечения всех прав и свобод меньшинств, проживающих на ее территории. |
A number of delegations expressed appreciation for Armenia's national report and for the comprehensive presentation made by the delegation. |
Ряд делегаций положительно отозвался о национальном докладе Армении и выразил признательность за его обстоятельное представление. |
The Holy See asked about Armenia's experiences with the Human Rights Defender. |
Святой Престол поинтересовался опытом Армении, связанным с Защитником прав человека. |
Spain congratulated Armenia on the decision to extend an open invitation to all special procedures and welcomed the abolition of the death penalty. |
Испания положительно отозвалась о решении Армении направить постоянное приглашение всем специальным процедурам и приветствовала отмену смертной казни. |
Implementation of limited disarmament programmes has a positive impact on the socio-economic situation of Armenia. |
Осуществление программ ограниченного разоружения оказывает позитивное воздействие на социально-экономическое положение Армении. |
The private sector does not play a very active role in Armenia's housing sector. |
Частный сектор играет в жилищном секторе Армении не очень активную роль. |
Therefore, we deem it necessary to jointly call on Armenia to stop infringements on the territories of Azerbaijan. |
Поэтому мы считаем необходимым совместно обратиться к Армении с призывом прекратить посягательства на территории Азербайджана. |
Any Azerbaijani exploitation of this fact in international organizations will result in Armenia's disengagement from the negotiation process. |
Любая эксплуатация Азербайджаном этого факта в международных организациях приведет к выходу Армении из переговорного процесса. |
Apart from these displaced persons, the FFM has found three categories of Armenians from Armenia in the territories. |
Помимо этих перемещенных лиц Миссия обнаружила на территориях три категории армян из Армении. |
The Chief of Staff of the Government of Armenia chairs it. |
Председателем Комиссии является руководитель аппарата правительства Армении. |
In Armenia, the average age of vehicles is about 12 years. |
В Армении средний возраст автомобилей приблизительно 12 лет. |
Ratified international agreements are a composite part of the judicial system of Armenia. |
Ратифицированные международные договоры являются составной частью правовой системы Армении. |
Training and discussions on exercising of the provisions of the Protocol in Armenia have been held. |
Были проведены учебные занятия и обсуждения по осуществлению положений Протокола в Армении. |
The representative of Egypt also proposed to adjust the first few lines of the proposal by the representative of Armenia. |
Представитель Египта также предложил откорректировать первые несколько строк предложения представителя Армении. |