| Armenia's rejection of that understanding and ongoing violations of international law continued to prevent resolution of the conflict. | Отказ Армении от такого подхода и продолжающиеся нарушения международного права по-прежнему препятствуют урегулированию конфликта. |
| Please provide further information on the direct applicability of the provisions of the Convention by the judiciary in Armenia. | Просьба представить дополнительную информацию о прямой применимости положений Конвенции в судах Армении. |
| The continued presence of the armed forces of Armenia on the occupied territories of Azerbaijan remains the greatest threat to the peace process. | Величайшей угрозой мирному процессу остается продолжающееся присутствие вооруженных сил Армении на оккупированных территориях Азербайджана. |
| The Committee then invited Armenia to adopt the draft law as soon as possible. | Затем Комитет предложил Армении принять законопроект как можно скорее. |
| The Committee invited Armenia to ensure that its new draft EIA legislation complied with the Convention. | Комитет предложил Армении обеспечить соответствие нового законопроекта об ОВОС Конвенции. |
| The Committee also agreed to recommend that Armenia address strategic environmental assessment (SEA) procedures in a separate law. | Комитет также постановил рекомендовать Армении принять отдельный закон о процедурах стратегической экологической оценки (СЭО). |
| To encourage the governments of Italy and Armenia to submit their initial reports as soon as possible. | Призвать правительства Италии и Армении как можно скорее представить свои первоначальные доклады. |
| A fellow from Armenia just became a father at the age of 93. | Парень из Армении стал отцом в 93 года. |
| In other words, Armenia's claims as to the application of the principle of self-determination are contrary to and unsustainable in international law. | Иными словами, утверждения Армении относительно применения принципа самоопределения противоречат международном праву и являются несостоятельными. |
| In February 2010, the Government approved the gender policy concept of Armenia, which was drafted with the direct participation of non-governmental organizations. | В феврале 2010 года правительство утвердило концепцию гендерной политики Армении, подготовленной при непосредственном участии неправительственных организаций. |
| A major legislative body exists in Armenia for the provision and protection of children's rights. | В Армении наработана крупная законодательная база в области обеспечения и защиты прав детей. |
| A relevant legislative framework has been established in Armenia for ensuring all the rights and freedoms of the minorities living in its territory. | В Армении предусмотрены соответствующие законодательные рамки для обеспечения всех прав и свобод меньшинств, проживающих на ее территории. |
| A number of delegations expressed appreciation for Armenia's national report and for the comprehensive presentation made by the delegation. | Ряд делегаций положительно отозвался о национальном докладе Армении и выразил признательность за его обстоятельное представление. |
| The Holy See asked about Armenia's experiences with the Human Rights Defender. | Святой Престол поинтересовался опытом Армении, связанным с Защитником прав человека. |
| Spain congratulated Armenia on the decision to extend an open invitation to all special procedures and welcomed the abolition of the death penalty. | Испания положительно отозвалась о решении Армении направить постоянное приглашение всем специальным процедурам и приветствовала отмену смертной казни. |
| Implementation of limited disarmament programmes has a positive impact on the socio-economic situation of Armenia. | Осуществление программ ограниченного разоружения оказывает позитивное воздействие на социально-экономическое положение Армении. |
| The private sector does not play a very active role in Armenia's housing sector. | Частный сектор играет в жилищном секторе Армении не очень активную роль. |
| Therefore, we deem it necessary to jointly call on Armenia to stop infringements on the territories of Azerbaijan. | Поэтому мы считаем необходимым совместно обратиться к Армении с призывом прекратить посягательства на территории Азербайджана. |
| Any Azerbaijani exploitation of this fact in international organizations will result in Armenia's disengagement from the negotiation process. | Любая эксплуатация Азербайджаном этого факта в международных организациях приведет к выходу Армении из переговорного процесса. |
| Apart from these displaced persons, the FFM has found three categories of Armenians from Armenia in the territories. | Помимо этих перемещенных лиц Миссия обнаружила на территориях три категории армян из Армении. |
| The Chief of Staff of the Government of Armenia chairs it. | Председателем Комиссии является руководитель аппарата правительства Армении. |
| In Armenia, the average age of vehicles is about 12 years. | В Армении средний возраст автомобилей приблизительно 12 лет. |
| Ratified international agreements are a composite part of the judicial system of Armenia. | Ратифицированные международные договоры являются составной частью правовой системы Армении. |
| Training and discussions on exercising of the provisions of the Protocol in Armenia have been held. | Были проведены учебные занятия и обсуждения по осуществлению положений Протокола в Армении. |
| The representative of Egypt also proposed to adjust the first few lines of the proposal by the representative of Armenia. | Представитель Египта также предложил откорректировать первые несколько строк предложения представителя Армении. |