As acts prescribed by the Criminal Code are prohibited in principle, no organization can be established (be registered by the state) in Armenia if at least one of its purposes is committing an act, which is prescribed by the Criminal Code. |
Поскольку деяния, предусмотренные Уголовным кодексом, запрещены в принципе, в Армении не может быть создана (зарегистрирована государством) ни одна организация, если хотя бы одна из ее целей заключается в совершении преступления, определенного в Уголовном кодексе. |
A representative of the United Nations Development Programme (UNDP) will describe this activity, and present a regional overview for EECCA and five country reviews: Armenia, Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine. |
Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) опишет эту деятельность и представит краткие региональные данные для обзоров по странам ВЕКЦА и пяти странам: Армении, Беларуси, Грузии, Республике Молдова и Украине. |
Armenia's view is that" n the date the Republic of Azerbaijan obtained its recognition, the Republic of Nagorny Karabakh no longer formed part of it", while the process by which this entity became independent reflected the right of self-determination. |
Точка зрения Армении сводится к тому, что « момент, когда Азербайджанская Республика получила признание, Нагорно-Карабахская Республика уже не была в ее составе», а процесс, с помощью которого это образование стало независимым, отражает право на самоопределение. |
On the issue of the Armenian Apostolic Church, he said that the Church was supportive of the 14 different religious movements currently registered in Armenia in recognition of the right to freedom of thought, conscience and religion enshrined in the Constitution. |
По вопросу об Армянской Апостолической церки он говорит, что церковь поддерживает 14 различных религиозных движений, зарегистрированных в настоящее время в Армении, с признанием права на свободу мысли, совести и религии, заложенных в Конституции. |
The FFM was told that there are two or three other shepherds like him from Goris and other places in Armenia in the border area with flocks of similar size, which the FFM corroborated through direct observation. |
Он сообщил Миссии по установлению фактов, что в пограничном районе есть еще два-три других пастуха, подобных ему, из Гориса и других мест в Армении со стадами аналогичного размера; эту информацию Миссия смогла подтвердить с помощью непосредственного наблюдения. |
Two medical personnel there said they had come here from Armenia in search of employment, better housing and land - one from Yerevan nine years ago, the other from Gyumri five years ago. |
Два медицинских работника этой клиники заявили, что они прибыли сюда из Армении в поисках работы, лучшего жилья и земли: один - девять лет назад из Еревана, а другой - пять лет назад из Гюмри. |
Nevertheless, the geographic location and the possibility of the existence of Al Qaida and Taliban and their associates in some of its neighbouring countries make the campaign against terrorism an urgent priority for the authorities of Armenia. |
Тем не менее с учетом географического положения и возможности присутствия «Аль-Каиды», «Талибана» и их пособников в некоторых из соседних стран власти Армении рассматривают борьбу с терроризмом как одну из неотложных и приоритетных задач. |
As it was mentioned above, according to the Law on Arms and Regulation on Licensing in Armenia, the import and export of arms and armament is subject to a special permission and licensing by the Police. |
Как уже было упомянуто выше, в соответствии с Законом об оружии и Положением о лицензировании в Армении импорт и экспорт оружия и боеприпасов возможны лишь при условии получения специального разрешения и лицензии, выдаваемых полицией. |
Overall, the proportions of male household members who have had no education range from just under 3 per cent in Armenia to more than 70 per cent in Burkina Faso and Niger. |
В целом, доля мужчин, членов домашних хозяйств, не получивших никакого образования, колеблется в диапазоне от менее З процентов в Армении до более 70 процентов в Буркина-Фасо и Нигере. |
No statistical or other relevant data with regard to violence against women migrant workers were available in Armenia and Mongolia, although a survey of the status and consequences of Mongolian citizens working abroad had been conducted in Mongolia. |
В Армении и Монголии никаких статистических или других соответствующих данных о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов нет, а в Монголии проведено обследование о «Статусе и положении монгольских граждан, работающих за границей». |
The United Nations Office on Drugs and Crime provided training on pre-trial investigation and adjudication of drug-related cases for judges in Armenia and Georgia and, together with the Organization for Security and Cooperation in Europe, in Azerbaijan. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности организовало учебные занятия по ведению предварительного следствия и вынесению судебных решений по делам, связанным с наркотиками, для судей в Армении и Грузии и, совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, в Азербайджане. |
The highest mortality rates in EECCA countries are in the Russian Federation, where mortality has reached 20.0 per 100000 population, Belarus, Ukraine, Kazakhstan and the Republic of Moldova, and the lowest in Armenia, Azerbaijan, Georgia and Tajikistan. |
Наиболее высокие показатели смертности среди стран ВЕКЦА зарегистрированы в Российской Федерации - 20,0 на 100000, затем следуют Беларусь, Украина, Казахстан и Республика Молдова; самые низкие - в Армении, Азербайджане, Грузии и Таджикистане. |
In Armenia, for example, a key result cited by the country office was the 20 per cent increase in the PRSP budget for obstetric and reproductive health care from the previous year, with additional projected increases. |
Например, в Армении одним из главных результатов, по которому представило информацию страновое отделение, было увеличение предусмотренных в бюджете ДССН средств на оказание акушерских услуг и услуг по охране репродуктивного здоровья на 20 процентов по сравнению с предыдущим годом; кроме того, предполагается рост дополнительных показателей. |
It also undertook operational reviews in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Somalia, Sri Lanka and Sudan, to assess the appropriateness of specific operational strategies with particular focus on finding solutions to refugee problems, and the effectiveness of UNHCR's partnerships with other organizations. |
Помимо этого оно провело обзоры операций в Азербайджане, Армении, Грузии, Сомали, Судане и Шри-Ланке для оценки приемлемости конкретных оперативных стратегий с заострением внимания на поиске решений проблем беженцев и эффективности партнерства УВКБ с другими организациями. |
They reported on doing so at least once a year (Bulgaria, Czech Republic, Latvia, Lithuania, Portugal, Republic of Moldova, Ukraine) or less frequently (Armenia, Azerbaijan, Belarus, France, Italy). |
Согласно полученной от них информации, эти доклады выходят как минимум один раз в год (в Болгарии, Латвии, Литве, Португалии, Республике Молдова, Украине и Чешской Республике) или реже (в Азербайджане, Армении, Беларуси, Италии, Франции). |
So we can go along with the references to 2006 being included or omitted in paragraphs 8 and 9, although, with regard to paragraph 10, the amendment that we made to the proposal by the representative of Armenia should be adopted. |
Поэтому мы можем согласиться на включение ссылок на 2006 год или снятие их в пунктах 8 и 9, тогда как в том, что касается пункта 10, следует принять внесенную нами поправку к предложению Армении. |
There are 89,985 refugee children from Armenia and children forcibly displaced from the occupied territories of Azerbaijan receiving free education in 695 general education schools for such children. |
Получают бесплатное образование в 695 общеобразовательных школах для беженцев и вынужденных переселенцев 89985 детей-беженцев из Армении и детей-вынужденных переселенцев из оккупированных территорий Азербайджана. |
As a result of Armenia's aggression against Azerbaijan, 20 per cent of Azerbaijan's territory is under occupation, over 50,000 people have been wounded or disabled, 18,000 people have died, and schools and educational establishments and medical institutions have been destroyed. |
В результате агрессии Армении против Азербайджанской Республики было оккупировано 20% территории страны, свыше 50 тыс. человек были ранены или стали инвалидами, погибло более 18000 человек, разрушены школы и учебные заведения, медицинские учреждения. |
In Armenia, the poor are in the rural areas and we have to make sure that economic development can trickle out to our rural areas from the cities. |
В Армении беднота живет в сельских районах, и мы должны добиваться того, чтобы результатами экономического развития пользовались жители не только наших городов, но и сельских районов. |
According to the report of the High Commissioner for Refugees (A/59/12), the refugee population in Armenia was well over 200,000 while in his country it was only 326. |
По данным доклада Верховного комиссара по делам беженцев (А/59/12), в Армении беженцев значительно больше 200 тыс. человек, тогда когда в его стране - лишь 326 человек. |
While the delegation of Armenia did not challenge the right of States to introduce issues into the agenda of the General Assembly pursuant to rule 15, the present case was not a justified use of that Rule. |
Хотя делегация Армении отнюдь не ставит под сомнение право государств предлагать вопросы для включения в повестку дня Генеральной Ассамблеи на основании правила 15, нынешнее предложение не имеет под собой достаточных оснований для применения этого правила. |
While his delegation believed that the role of the General Assembly in the current matter was to decide on issues of procedure rather than substance, the comments of the representative of Armenia on issues of substance merited a response. |
Несмотря на то что делегация Азербайджана в контексте данной проблемы видит роль Генеральной Ассамблеи в том, чтобы принять решение по вопросам процедуры, а не существа, она не может не ответить на замечания, сделанные представителем Армении в этой связи. |
The delegation of Armenia disassociated itself from the consensus despite its agreement on and acceptance of the consensus text, which was negotiated in direct, good-faith, intensive and difficult but ultimately productive consultations over the past 48 hours, with the active participation of the United States. |
Делегация Армении пошла на это, несмотря на ее согласие с принятым на основе консенсуса текстом, обсуждение которого велось в ходе прямых, интенсивных, добросовестных, сложных, но, в конечном итоге, плодотворных консультаций в последние 48 часов, при активном участии Соединенных Штатов. |
Landmine impact survey missions were completed in Afghanistan, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Eritrea, Ethiopia and Somalia and were under way in Burundi and the Democratic Republic of the Congo. |
Миссии по проведению общих оценок воздействия наземных мин были завершены в Армении, Афганистане, Боснии и Герцеговине, Сомали, Эритрее и Эфиопии и проводятся в настоящее время в Бурунди и Демократической Республике Конго. |
With the participation of NGOs and international institutions, the Government of Armenia was involved in the Southern Caucasus Anti-Drug Program, which engaged in institutional capacity-building in three countries in the South Caucasus to prevent and combat drug trafficking and drug abuse. |
При участии НПО и международных учреждений правительство Армении участвует в Программе борьбы с наркотиками на Южном Кавказе, нацеленной на наращивание институционального потенциала трех стран Южного Кавказа в области предупреждения и борьбы с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |