Thus, in April 1993, the Government of Armenia adopted a range of banking legislation, notably, the Central Bank Act and the Banks and Banking Activity Act. |
В апреле 1993 года правительство Армении приняло ряд законов о банковской системе: Закон о Центральном банке и Закон о банках и банковской деятельности. |
In Armenia, water classification is based on MAC values for maintenance of aquatic life, which have been used in former Soviet Union, and which are more stringent than the MAC values for other uses. |
В Армении классификация качества воды основана на значениях ПДК для состояния водной флоры и фауны, которые использовались в бывшем Советском Союзе и которые являются более жесткими, чем значения ПДК для других видов водопользования. |
Projects under this programme have been or are being undertaken in Armenia, Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova and the Russian Federation, and in a number of other countries such projects are proposed. |
Проекты в контексте этой программы осуществлялись или осуществляются в Армении, Азербайджане, Грузии, Республике Молдова и в Российской Федерации, и в ряде других стран были внесены предложения в отношении реализации таких проектов. |
The studies for Armenia (started in October 2002) and the Russian Federation (started in April 2003) are in preparation. |
Ведется подготовка исследования по Армении, начатое в октябре 2002 года, и исследования по Российской Федерации, начатое в апреле 2003 года. |
The ECE Committee on Environmental Policy in its Environmental Performance Reviews on Albania, Armenia, Georgia, Lithuania, Latvia and Slovenia had prepared special chapters on spatial planning. |
Вопросам территориального планирования посвящены также отдельные главы в обзорах результативности экологической деятельности Албании, Армении, Грузии, Латвии, Литвы и Словении, подготовленных Комитетом ЕЭК по экологической политике. |
Assistance to countries in development of project proposals for the SAICM Trust Fund for the Quick Start Programme and UNEP is a subcontractor in projects in Moldova and Armenia and an executing agency for projects in Cuba, Bahamas, Barbados, Haiti, Cambodia and Philippines. |
Помощь странам в разработке проектных предложений для Доверительного фонда СПМРХВ по программе Оперативный старт. ЮНЕП является субподрядной организацией по проектам в Молдове и Армении а также исполняющим учреждением по проектам на Кубе, Багамских островах, в Барбадосе, Гаити, Камбодже и на Филиппинах. |
Although 98 to 99 per cent of the population was literate, 55 per cent lived in poverty and about 66 per cent of the unemployed in Armenia were women. |
Хотя 9899 процентов населения являются грамотными, 55 процентов проживают в условиях нищеты, а около 66 процентов безработных в Армении являются женщинами. |
In Armenia, UNHCR has played an important role in building up and strengthening the institutional capacities of government structures dealing with refugees and displaced persons, as well as local NGOs. |
а) В Армении УВКБ сыграло важную роль в деле наращивания и укрепления национального потенциала государственных структур, занимающихся проблемами беженцев и перемещенных лиц, а также НПО на местах. |
For instance, areas bordering territory in Azerbaijan occupied by Armenian forces generally are considered to be safe, whereas regions of Armenia bordering territory that remains under the effective control of the Government of Azerbaijan are considered to be at higher risk. |
Например, районы, граничащие с азербайджанской территорией, занятой армянскими силами, в целом считаются безопасными, в то время как риск для безопасности в районах Армении, прилегающих к территориям, остающимся под фактическим контролем правительства Азербайджана, считается более высоким. |
Mr. TANG Chengyuan said he wondered whether the Committee could indeed ask Armenia to provide education to all its minorities in their mother tongue. |
Г-н ТАН Чэнюань интересуется, действительно ли Комитет может обратиться к Армении с просьбой обеспечить образование ее меньшинств на их родном языке? |
Last year, we took part in OSCE election monitoring missions in Armenia, Georgia and Belarus. Secondly, Afghanistan is one of the areas to which both Japan and OSCE attach great importance. |
В прошлом году мы приняли участие в миссиях ОБСЕ по мониторингу выборов в Армении, Грузии и Беларуси. Во-вторых, Афганистан является одним из регионов, которому как Япония, так и ОБСЕ придают большое значение. |
He also emphasized that the UNECE Guidelines on Land Administration had been used as a basis for Armenia's cadastre system and the experience of market economies in this field had been studied and taken into account. |
Он также подчеркнул, что Руководящие принципы управления земельными ресурсами ЕЭК ООН использовались в качестве основы для создания системы кадастров Армении и что в этой связи были обеспечены изучение и учет опыта, накопленного странами с рыночной экономикой в этой области. |
Backed by the international organizations concerned, the package implies the withdrawal of Armenian armed forces from four occupied districts of Azerbaijan and the restoration of the main railroad line passing through those territories and linking Azerbaijan, Armenia and other countries of the region. |
При поддержке соответствующих международных организаций этот пакет предполагает вывод вооруженных сил Армении из четырех оккупированных районов Азербайджана и восстановление основного железнодорожного сообщения по этим территориям, а также путей, связывающих Азербайджан, Армению и другие страны региона. |
In light of the increased awareness of and attention to the problem of internal displacement in Armenia, which was noted to have been stimulated in part by the Regional Workshop and preparations for the mission, the Representative's visit proved most timely. |
С учетом более полного понимания проблемы перемещения населения в пределах Армении и возросшего внимания к ней, чему, как отмечалось, отчасти содействовали Региональное рабочее совещание и подготовка к миссии, поездка Представителя оказалась как нельзя более своевременной. |
Fugitive fuel emissions were the most important CH4 source for Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan, and waste for Georgia, Jordan, Kiribati, Lebanon, Mauritius and Samoa. |
Наиболее значительным источником CH4 являлись выбросы в результате утечки топлива в Азербайджане, Армении, Казахстане и Узбекистане и из отходов для Грузии, Иордании, Кирибати, Ливана, Маврикия и Самоа. |
Key speakers: Mr. J. Thomas (Germany) and Mr. A. Overchuk (Russian Federation), members of the ECE international expert team for Armenia |
Основные докладчики: г-н Й. Томас (Германия) и г-н А. Оверчук (Российская Федерация), члены международной группы экспертов ЕЭК по Армении |
Ten years ago, when the communist system collapsed, many small and medium-sized countries, such as Armenia, could have been left in a political and security vacuum. |
Десять лет назад, после крушения коммунистической системы, многим малым и средним государствам, подобным Армении, угрожала опасность оказаться в изоляции в политическом плане и в плане безопасности. |
Replies were received from the following States: Argentina, Armenia, Belize, Costa Rica, Croatia, Guatemala, Lebanon, Mexico, Morocco, Netherlands, Norway, Panama, Serbia and Montenegro, Spain, Sweden and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Ответы были получены от следующих государств: Аргентины, Армении, Белиза, Гватемалы, Испании, Коста-Рики, Ливана, Марокко, Мексики, Нидерландов, Норвегии, Панамы, Сербии и Черногории, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Хорватии и Швеции. |
The Working Group will be informed of the outcome of the workshops on the Convention held in Georgia and Armenia, on 11-13 December 2000 and 15-17 November 2001, involving participants from Governments and non-governmental organizations from the three South Caucasus countries. |
Рабочая группа будет проинформирована об итогах рабочих совещаний по Конвенции, проведенных 11-13 декабря 2000 года и 15-17 ноября 2001 года в Грузии и Армении с участием представителей правительств и неправительственных организаций трех стран Южного Кавказа. |
The Government stated that no private military and private security companies existed in Armenia and had not since its independence, and that if they were to form, they would be prosecuted in accordance with criminal law. |
Правительство заявило, что в настоящее время и в период со времени обретения независимости в Армении не существует частных военных и охранных компаний и что в случае их создания они будут преследоваться в соответствии с уголовным правом. |
Working in collaboration with the Institute of Geography in Moscow, Moscow State University and other national institutions, UNEP has undertaken a project on the assessment and mapping of desertification and land degradation in Armenia and the Russian Federation. |
Работая в сотрудничестве с Институтом географии в Москве, Московским государственным университетом и другими национальными учреждениями, ЮНЕП приступила к осуществлению проекта по оценке и картированию районов опустынивания и деградации земель в Армении и Российской Федерации. |
In order to implement the Declaration of Commitment adopted at the twenty-sixth session special session on HIV/AIDS, the Government of Armenia adopted and has been implementing its national HIV/AIDS prevention programme for 2002-2006. |
В целях осуществления Декларации о приверженности, которая была принята на двадцать шестой специальной сессии по ВИЧ/СПИДу, правительство Армении приняло и приступило к осуществлению своей национальной программы профилактики ВИЧ/СПИДа на 2002-2006 годы. |
Azerbaijan has never in any way recognized and does not recognize the legality of such decisions, and categorically rejects and will continue to reject any actions that consolidate the consequences of Armenia's aggression against Azerbaijan and which violate its sovereignty and territorial integrity. |
Азербайджан никогда и никоим образом не признавал и не признает законность этих решений, решительно отвергает и будет отвергать в дальнейшем действия, способствующие закреплению последствий агрессии Армении против Азербайджана, нарушающие его суверенитет и территориальную целостность. |
These include the Conference on Social Integration in the Russian Federation; creation of a national database for the disabled to facilitate access to basic services and social assistance in Armenia; and establishment of clubs for parents of disabled children in Ukraine. |
К ним, в частности, относятся Конференция по проблемам социальной интеграции в Российской Федерации; создание национальной базы данных об инвалидах в целях облегчения доступа к базовым услугам и социальной помощи в Армении; и учреждение клубов для родителей, имеющих детей-инвалидов, в Украине. |
Accordingly, the following question must be asked: Why is Russia maintaining a military base in Armenia, a country with which it does not even have a common border? |
В таком случае возникает вопрос: для чего России содержать военную базу в Армении, у которой нет даже общей границы с Российской Федерацией? |