During the past two years the Security Council adopted four resolutions and its President has made six statements in connection with the occupation of Azerbaijani territories by armed forces of the Republic of Armenia. |
В связи с оккупацией вооруженными силами Республики Армении территории Азербайджана, Совет Безопасности в течение последних двух лет принял четыре резолюции и шесть заявлений его Председателя. |
Azerbaijan did not accept that argument and took military measures to maintain its sovereignty over the enclave, while also applying an economic blockade against Armenia which was supporting the claims of Nagorny Karabakh. |
Азербайджан не согласился с этим и принял военные меры для сохранения своего суверенитета над этим анклавом, а также меры для экономической блокады Армении, которая поддерживала требования Нагорного Карабаха. |
Even if the club still operated, it would have been extremely hard for it to find its place under the auspices of the "Armenian monarchic party" for the simple reason that no such entity exists in Armenia. |
Даже если бы этот клуб по-прежнему работал, ему было бы крайне трудно оказаться под эгидой "Армянской монархической партии" по той простой причине, что подобного образования в Армении не существует. |
The Armenian side thus far has not consented to sign that document, in spite of the many statements of its representatives concerning Armenia's devotion to the cause of establishing peace. |
Что касается армянской стороны, то она до сих пор не дала согласия подписать этот документ, несмотря на многочисленные заявления ее представителей о приверженности Армении делу установления мира. |
In 1994, output grew as well in Estonia and Lithuania for the first time since transition began, and it is reported also to have been rising in Armenia, albeit from a very depressed level. |
В 1994 году впервые с начала процесса перехода объем производства увеличился также в Эстонии и Литве и, как сообщают, начал расти в Армении, хотя и с очень низкого уровня. |
Over 40 cases have been registered when groups of Azeri commandos have penetrated into the territory of the Republic of Armenia and committed terrorist acts against the civilian population. |
Было зафиксировано более 40 случаев проникновения групп азербайджанских "коммандос" на территорию Республики Армении и совершения ими актов терроризма, направленных против гражданского населения. |
The Committee is aware of the very difficult economic situation existing in Armenia and of the difficulties involved in its transition from one system of governance to another one that is based on democracy. |
Комитет осведомлен о чрезвычайно сложном экономическом положении в Армении и трудностях, возникающих при переходе от одной системы управления к другой системе, основанной на принципах демократии. |
This obvious inconsistency leads to the conclusion that the leaders of Armenia are seeking to use any pretext to disrupt the negotiations process currently taking place in the Minsk Group. |
Эта очевидная непоследовательность заставляет сделать вывод о том, что руководство Армении пытается использовать любой повод для срыва переговорного процесса, идущего в Минской группе ОБСЕ. |
ODIHR provided legal assistance in the process of drafting constitutions to the Republic of Moldova, Tajikistan, Georgia, Armenia and Albania thus facilitating their future adherence to international standards. |
БДИПЧ оказывало правовую помощь при разработке конституций Республики Молдова, Таджикистана, Грузии, Армении и Албании, способствуя тем самым их присоединению к международным стандартам в будущем. |
Given the modest amount of resources available, one delegation asked if the programme in Armenia would be able to address the needs of refugees and internally displaced people. |
Одна делегация задала вопрос о том, сможет ли программа в Армении удовлетворять потребности беженцев и перемещенных внутри страны лиц с учетом незначительного объема имеющихся ресурсов. |
By 1 June 1994, replies had been received from the following States: Armenia, Democratic People's Republic of Korea, Mexico, Nepal, Sweden and Uruguay. |
К 1 июня 1994 года ответы были получены от следующих государств: Армении, Корейской Народно-Демократической Республики, Мексики, Непала, Уругвая и Швеции. |
The European Union welcomes with great satisfaction the recent statements by the leaderships of Armenia, Azerbaijan and Nagorny Karabakh made during the visit of the Head of the CSCE Minsk Group, Ambassador Eliasson, to the region. |
Европейский союз с большим удовлетворением приветствует недавние заявления руководителей Армении, Азербайджана и Нагорного Карабаха, сделанные во время визита в регион руководителя Минской группы СБСЕ посла Элиассона. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia is deeply concerned with new and dangerous developments in the region as a result of Azerbaijan's new strategy to implement its old policy of imposing a military solution on the Nagorny Karabakh conflict. |
Министерство иностранных дел Республики Армении выражает глубокую озабоченность по поводу опасного развития событий в регионе, являющегося результатом новой стратегии Азербайджана, направленной на реализацию его давней политики навязывания военного решения нагорно-карабахского конфликта. |
As a result of this new offensive, thousands of people have died, among them a large number of civilians, as Azerbaijanis bombard indiscriminately the civilian centres of Nagorny Karabakh and the border regions of the Republic of Armenia. |
В результате этого нового наступления погибли тысячи людей, в том числе множество мирных жителей, поскольку азербайджанцы наносят неизбирательные удары по населенным пунктам Нагорного Карабаха и приграничным районам Республики Армении. |
On 12 April 1994 the President of Azerbaijan, Heydar A. Aliyev, addressed the Azerbaijani people and the international community on national television in connection with the expansion of Armenia's aggression against Azerbaijan. |
12 апреля 1994 года Президент Азербайджанской Республики Гейдар А. Алиев обратился по национальному телевидению к азербайджанскому народу и мировому сообществу в связи с расширением агрессии Армении против Азербайджана. |
The recent elections in Armenia provided an opportunity for the United Nations and OSCE to share, for the first time, in establishing a joint secretariat to provide coordination and support for international observers. |
Недавние выборы в Армении предоставили Организации Объединенных Наций и ОБСЕ возможность впервые объединить свои усилия по созданию совместного секретариата для обеспечения координации действий и поддержки деятельности международных наблюдателей. |
The second round of elections took place on 19 July 1995, and on 2 August the OSCE/United Nations Joint Operation for the Election Monitoring in Armenia issued a final press release. |
Второй этап выборов состоялся 19 июля 1995 года, а 2 августа Совместная операция ОБСЕ/Организации Объединенных Наций по наблюдению за проведением выборов в Армении опубликовала свой заключительный пресс-релиз. |
World public opinion must not be misled as to the true motives for the actions of Armenia, which is cloaking its aggression against Azerbaijan in the lofty principle of the right of peoples to self-determination. |
Мировое сообщество не должно позволять вводить себя в заблуждение по поводу истинных мотивов действий Республики Армении, прикрывающей свою агрессию против Азербайджана высоким принципом самоопределения народов. |
As of the end of 1993, Executive Board-approved programmes of cooperation had been established in Albania, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Romania, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
По состоянию на конец 1993 года утвержденные Исполнительным советом программы сотрудничества осуществлялись в Албании, Азербайджане, Армении, Казахстане, Кыргызстане, Румынии, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане. |
At its meeting in January 1993, the Forum focused on European armed conflicts, including those in Armenia, Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova and the former Yugoslavia. |
На заседании в январе 1993 года Форум сосредоточил внимание на европейских вооруженных конфликтах, в том числе в Азербайджане, Армении, Грузии, Республике Молдове и бывшей Югославии. |
The military conflict with Azerbaijan since 1988 over Nagorny Karabakh, with the subsequent economic blockade and growing number of refugees, has placed a heavy toll on Armenia and its people. |
Начавшийся в 1988 году военный конфликт с Азербайджаном из-за Нагорного Карабаха, а также последовавшая экономическая блокада и растущее число беженцев стали значительным бременем для Армении и ее народа. |
It was announced that, in addition to Armenia, Cyprus, Iceland, Guatemala, Maldives and Senegal, India had also joined as a sponsor of the draft resolution. |
Было объявлено о том, что помимо Армении, Исландии, Гватемалы, Мальдивских Островов и Сенегала Индия также присоединилась к числу авторов проекта резолюции. |
Other external conditions, such as the disruption of transport due to the difficulties faced by Georgia, have exacerbated the situation, contributing to the decline in Armenia's industrial productivity. |
Другие внешние факторы, такие, как подрыв транспортной системы в результате трудностей, с которыми столкнулась Грузия, усугубили ситуацию, способствуя падению промышленного производства Армении. |
In Angola, Georgia, Sudan, Armenia, Azerbaijan, Burundi, Tajikistan, and in many other places, conflict blights the innocent lives of ordinary people. |
В Анголе, Грузии, Судане, Армении, Азербайджане, Бурунди, Таджикистане и во многих других местах пламя конфликтов уносит жизни невинных людей. |
I wish to take this opportunity to convey my Government's deep gratitude to the Secretary-General for establishing the United Nations - United Nations Development Programme (UNDP) interim office in Armenia. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы передать глубокую благодарность моего правительства Генеральному секретарю за создание в Армении временного представительства Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |