In 1980s Armenia provided 25% of brandy made in all Soviet Union, 3% of wines (5-6% of strong wines) were necessary on a share of Armenia. | В 80-х годах Армения обеспечивала 25 % производимого во всем Союзе коньяка, 4-5 % вин приходилось на долю Армении. |
Legal assistance provided under the Southern Caucasus Anti-Drug programme of the European Union has resulted in the adoption of new laws in Armenia and Georgia. | В Закавказье оказание помощи в правовых вопросах в соответствии с программой Европейского союза по борьбе с наркотиками способствовало принятию новых законов в Армении и Грузии. |
Discrimination is also prohibited by the Criminal Code, the Labour Code, and the Family Code of Armenia. | Дискриминация также запрещена Уголовным кодексом, Трудовым кодексом и Семейным кодексом Армении. |
ReAnimania International Animation Film Festival of Yerevan is a celebration of animation culture rebirth in Armenia, as well as a new era for presenting the Armenian animation in the international market and global business arena. | Ереванский международный анимационный кинофестиваль ReAnimania - это праздник возрождения анимационной культуры Армении, а также новая эра в представлении армянской анимации на международном рынке и мировой бизнес арене. |
Requests Armenia to revise its legislation in accordance with the Implementation Committee's findings to ensure full implementation of the Convention: Includes in the workplan an activity supporting Armenia through technical assistance in drafting the necessary legislation. | просит Армению пересмотреть свое законодательство в соответствии с выводами Комитета по осуществлению в целях обеспечения полного осуществления Конвенции; включает в план работы мероприятие по оказанию поддержки Армении на основе предоставления технической помощи в подготовке необходимого законодательства. |
One of the difficulties Armenia had had to face recently was the absorption of a large refugee population. | Одной из проблем, с которыми Армения столкнулась в последнее время, является появление большого числа беженцев. |
Armenia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine currently participate in the Dialogues. | В настоящее время в диалогах участвуют Армения, Кыргызстан, Республика Молдова и Украина. |
Mr. Martirosyan (Armenia) said that, in accordance with rule 15 of the rules of procedure, only items of an important and urgent character could be placed on the agenda during a regular session. | Г-н Мартиросян (Армения) говорит, что согласно правилу 15 правил процедуры только пункты важного и срочного характера могут быть внесены в повестку дня во время очередной сессии. |
Where the preparation of a national report derives from the liabilities prescribed by the international treaties of the Republic of Armenia, the State administrative body responsible for the implementation of the given international treaty shall be the responsible authority for the preparation of the report. | В тех случаях, когда необходимость подготовки национального доклада вытекает из обязательств, предусмотренных международными договорами Республики Армения, функции по подготовке доклада возлагаются на государственный административный орган, ответственный за осуществление соответствующего международного договора. |
Ms. Duryan (Armenia) said that Armenia was very concerned about violence against women and children and had been working in that area for several years. | Г-жа Дурьян (Армения) говорит, что Армения чрезвычайно обеспокоена насилием в отношении женщин и детей и на протяжении вот уже нескольких лет предпринимает усилия по изменению положения в этой области. |
A bilateral convention of that type has recently been signed between the Republic of Armenia and Bulgaria. | Двусторонняя конвенция такого рода была недавно подписана Республикой Арменией и Болгарией. |
The freezing of funds and assets held in Armenia at the request of another State could be implemented according to the international agreements of Armenia and in order established by the Criminal Code of Armenia. | Замораживание имеющихся в Армении средств и активов по просьбе другого государства может производиться в соответствии с заключенными Арменией международными соглашениями в порядке, установленном в Уголовном кодексе Армении. |
The military action taken by Armenia and those for whom it bears international responsibility resulted in the forcible displacement of ethnic Azerbaijanis from the occupied territories. | Военные действия, предпринятые Арменией и теми, за кого эта страна несет международную ответственность, привели к насильственному перемещению этнических азербайджанцев с оккупированных территорий. |
A proposal submitted by Armenia at the second meeting of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism was under consideration by Finland, while Norway was considering intensifying its cooperation in Kyrgyzstan once the political situation in the country allowed for the resumption of activities. | На рассмотрении Финляндии находится предложение, представленное Арменией на втором совещании Специального механизма оказания содействия реализации проектов, тогда как Норвегия рассматривает возможность активизации своего сотрудничества в Кыргызстане, как только политическая ситуация в этой стране позволит возобновить деятельность. |
In 2008 and 2009, international agreements on cooperation in the prevention and elimination of emergency situations were adopted with the United Nations and with Poland, China, Viet Nam, Armenia, Bulgaria and Tajikistan. | В 2008 и 2009 годах были заключены международные соглашения о сотрудничестве в деле предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций с Организацией Объединенных Наций, Польшей, Китаем, Вьетнамом, Арменией, Болгарией и Таджикистаном. |
The owners of these houses had left for Armenia, Russia and other republics of the Union of Soviet Socialist Republics earlier. | Владельцы этих домов ранее выехали в Армению, Российскую Федерацию и другие республики Союза Советских Социалистических Республик. |
Together with Nikolai Kostrov she travels to Armenia, Norway, according to the ancient cities of Vologda and Vladimir-Suzdal land, cruise on the Danube. | Вместе с Николаем Костровым она совершила творческие поездки в Армению, Норвегию, по старинным городам Вологодской и Владимиро-Суздальской земли, круиз по Дунаю. |
The impression from this chronological overview is that Azerbaijan was surprisingly persistent in its purported desire to get rid of its territories and attempts to persuade Armenia to accept this gift. | Эта хронологическая справка создает впечатление, будто Азербайджан был удивительно настойчив в своем предполагаемом стремлении избавиться от своих территорий и в попытках убедить Армению принять этот дар. |
In addition to programmes in individual countries, integrated programmes covering a range of UNIDO services have been developed, covering Armenia, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan. | Помимо программ для отдельных стран были разработаны комплексные программы с набором разнообразных услуг ЮНИДО, охватывающие Армению, Российскую Федерацию, Таджикистан и Узбекистан. |
She reiterates that she had to flee Armenia with her children after her husband and the father of her children was shot dead and their house burnt down by the Armenian authorities. | Она повторяет, что покинула Армению с детьми после того, как ее муж и отец ее детей был застрелен, а ее дом сожжен армянскими властями. |
Mr. Sahakov (Armenia) said that the response by the representative of Azerbaijan distorted facts. | Г-н Сахаков (Армения) говорит, что в ответе представителя Азербайджана искажены факты. |
His Government had been prepared not to oppose the application, provided that Armenia gave a written guarantee that it would not hinder Azerbaijan's activities within the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Правительство Азербайджана было готово не препятствовать заявке при условии, что Армения даст письменные гарантии в том, что не будет мешать деятельности Азербайджана в рамках Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
The Committee noted the information by the secretariat, the presentation by Azerbaijan of its submission and the statement by Armenia, which was not the presentation that it had been invited to make in response to the submission. | Комитет принял к сведению информацию секретариата, выступление делегации Азербайджана по поводу его представления, а также заявление делегации Армении, не явившееся выступлением, которое ей было предложено сделать в ответ на представление. |
Their calculations that a blockade of Armenia would mean that our economic and social conditions will plummet while their oil-based economy grows have proven misguided and misinformed. | Расчеты Азербайджана на то, что блокада Армении приведет к резкому ухудшению социально-экономических условий в нашей стране, в то время как экономика Азербайджана, основанная на нефтяной промышленности, будет расти, оказались ложными и необоснованными. |
As the terms of defeat were being negotiated, Bolshevik Grigoriy Ordzhonikidze invaded from Azerbaijan the First Republic of Armenia in order to establish a new pro-Bolshevik government in the country. | Тем не менее, поскольку условия поражения обговаривались, большевик Григорий Орджоникидзе проник в Республику Армении из Азербайджана для того, чтобы установить в стране новое правительство, поддерживающее большевиков. |
Furthermore, Armenia has launched an outrageous policy of massive illegal settlement of Armenian populations in the occupied territories, which is another blatant violation of international law. | Армения начала проводить также чудовищную политику массового незаконного расселения армянского населения на оккупированных территориях, которая является еще одним грубым нарушением международного права. |
Article 15 of the Act provides that "the Republic of Armenia guarantees the use of the Armenian language as the State language in all spheres, and also establishes an independent system of education, science, culture and information". | В статье 15 Закона отмечается, что "Республика Армения обеспечивает применение армянского языка во всех сферах Республики в качестве государственного, а также создает самостоятельную систему образования, науки, культуры и информации". |
According to a report by the SNARK news agency, the Supreme Court of Armenia has instituted legal proceedings against 11 Azerbaijanis. | По сообщению армянского агентства "Снарк" Верховный суд Армении начал судебное разбирательство в отношении 11 азербайджанцев. |
On Friday, VTB Bank Armenia launched its new corporate Internet site, the bank's press office reports. | Суд общей юрисдикции Сюникской области Армении приговорил управляющего филиала «Горис» армянского «Ардшининвестбанка» к 9,5 годам лишения свободы за отмывание доходов, полученных преступным путем, сообщает генпрокуратура Армении во вторник. |
Article 7. The ideological pluralism and multiparty system are recognized in the Republic of Armenia. | Республика Армения признает исключительную миссию Армянской Апостольской Святой Церкви как национальной церкви в духовной жизни армянского народа, в деле развития его национальной культуры и сохранения национальной самобытности. |
In cooperation with the SCC and the UNDP office in Armenia, the expert team has prepared a programme for an international seminar under the auspices of the ECE Working Party on Land Administration, to be held in Erevan in October 2001. | В сотрудничестве с ГКК и отделением ПРООН в Армении группа экспертов подготовила программу международного семинара, который состоится в Ереване в октябре 2001 года под эгидой Рабочей группы ЕЭК по управлению земельными ресурсами. |
In the process of developing the guidelines, a workshop on the safety of tailing management facilities was held in November 2007 in Yerevan with the support of Armenia and Germany. | В процессе разработки Руководящих принципов в ноябре 2007 года в Ереване при поддержке Армении и Германии было проведено Рабочее совещание по вопросам безопасности дамб хвостохранилищ. |
The Chair of the Task Force on Heavy Metals, Ms. K. Kraus (Germany), expressed her appreciation to Armenia for hosting the Yerevan workshop as well as to the experts who had participated in the event. | ЗЗ. Председатель Целевой группы по тяжелым металлам г-жа К. Краус (Германия) выразила признательность Армении за организацию в Ереване рабочего совещания, а также поблагодарила экспертов, которые приняли участие в этом мероприятии. |
The agency of international information Novosti Armenia shows the highest citation index among the Armenian news agencies and portals. | Презентация Интернет-сайта состоится во вторник в Ереване в рамках Международного Дня студентов, при содействии общественной организации «Молодежный дух», благотворительного фонда «Гагик Царукян» и Министерства здравоохранения Армении. |
In 2004-5 he studied at the Caucasus Media Institute in Yerevan, Armenia concentrated... | В 2004-2005-м учился в Кавказском Институте СМИ в Ереване. В ходе этой программы обучения провел нес... |
The amendment proposed by Azerbaijan is one-sided and biased, and it imposes a compulsory framework to which Armenia cannot agree. | Предложенная Азербайджаном поправка является односторонней и необъективной и вводит обязательные положения, с которыми Армения не может согласиться. |
The President of Armenia needs to grasp that the only way to achieve the soonest resolution of the conflict is to engage in negotiations in good faith with Azerbaijan and to withdraw his troops from Azerbaijani territories. | Президент Армении должен понять, что единственный способ достижения скорейшего урегулирования этого конфликта - это начать переговоры в духе доброй воли с Азербайджаном и вывести войска Армении с азербайджанских территорий. |
I have the honour to forward to you enclosed herewith the statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia regarding the cease-fire agreement between Nagorny Karabakh and Azerbaijan. | Имею честь настоящим препроводить заявление министерства иностранных дел Республики Армения по поводу соглашения о прекращении огня между Нагорным Карабахом и Азербайджаном. |
Armenia finds that the basic principles, overall, on the table today remain a serious basis for continuing negotiations; Armenia is prepared to continue on that basis to continue to negotiate with Azerbaijan; | Армения считает, что представленные на сегодняшний день основные принципы являются, в целом, серьезной основой для продолжения переговоров; и на этой основе Армения готова вести переговоры с Азербайджаном. |
Ms. Aghjanian (Armenia) stated that as Yerevan had been established in 782 BC, its territory could not have been gifted to Armenia by Azerbaijan. | Г-жа Агаджанян (Армения) говорит, что Ереван был заложен в 782 году до н.э. и поэтому земля, на которой стоит Ереван не могла быть дарована Армении Азербайджаном. |
LOGOS EXPO Center has confirmed the right to brand Armenia EXPO, and is the unique authorized organizer of the largest international trade-industrial expo-forum. | LOGOS EXPO Center подтвердил свое право на бренд Armenia EXPO, и является единственным уполномоченным организатором крупнейшего международного форума. |
Live in Armenia is a 2011 double live album by British rock group Uriah Heep, comprising a live 2-CD set and corresponding DVD. | Live in Armenia - двойной концертный альбом британской хард-рок-группы Uriah Heep, выпущенный в 2011 году на двух компакт-дисках и на DVD. |
According to PINK Armenia, the banners did not contain any material prohibited by the law, the installation was made in accordance with existing practices, and the Yerevan municipality violated the NGO's freedom of expression. | По словам PINK Armenia, баннеры не содержали запрещённых законом материалов, установка была произведена в соответствии с существующей практикой, а мэрия Еревана нарушила свободу выражения НПО. |
In 2005 September 14-17 the company "Termoros-Ar" has taken part in the annual commercial and industrial exposition "Armenia Expo", presenting the "Jaga" radiators and the "Lamborghini" boilers. | С 14 по 17 сентября 2005 года компания "Терморос-Ар" приняла участие в ежегодной торгово-промышленной выставке "Armenia Expo", где представила бренды "Jaga" и "Lamborghini". |
As Mediamax was informed in the press service of the Company, in the course of the year Orange Armenia will continue broadening the network of sales outlets both in Yerevan and the regions of Armenia. | Как сообщили Медимакс в пресс-службе компания, в течение года Оrange Armenia продолжит расширение сети пунктов продаж как в Ереване, так и в областях Армении. |
After independence, these duties devolved upon the Ministry of Construction of the Republic of Armenia, whose stocks and resources are, however, limited. | После обретения независимости эти функции были возложены на министерство строительства РА, которое, однако, обладает ограниченными фондами и ресурсами. |
World-famous film director Emir Kusturica is in Armenia on March 4-6 at the invitation of the RA Ministry of Culture. | По приглашению министра культуры РА, с 4-6 марта в Армении будет находиться всемирно известный режиссер Эмир Кустурица. |
License N40 of the Central Bank of the Republic of Armenia issued on 10 December 1991. | Лицензия Центрального Банка РА Nº 40 от 10.12.91 года. |
The Defender of Human Rights of RA Larisa Alaverdyan received the Ambassador of Egypt in Armenia Ms. Abla Abdel Rahman at the request of the Ambassador. | Защитник прав человека Армении Лариса Алавердян приняла посла Египта в РА Абла Абдел Рахман по ее просьбе. Основной темой беседы стало полученное Омбудсманом приглашение Национального Совета по правам человека Египта участвовать в международной конференции, посвященной вопросам права человека на жизнь в поствоенной ситуации и соответствующим обязательствам государства. |
In the Republic of Armenia there are Special secondary educational institutions, which in accordance with the legislation of RA are of the type of educational institutions where children are accepted by parent application. | В Республике Армения имеются специальные средние учебные заведения, на обучение в которых в соответствии с законодательством РА детей принимают только по заявлениям родителей. |
As a result of Armenian aggression against Azerbaijan, the fate of more than 4,000 Azerbaijani prisoners of war and hostages in the captivity of Armenia still remains unknown. | В результате армянской агрессии против Азербайджана все еще не известна судьба более 4000 плененных Арменией азербайджанских военнопленных и заложников. |
During the Middle Ages, Mush was the center of the Taron region of Armenia. | В средние века Муш был главным городом армянской области Тарон. |
"Generally, the co-rapporteurs gave a positive assessment on Armenia but they will continue monitoring," head of the Armenian delegation to PACE David Harutiunian said after today's sitting of the Monitoring Committee. | «Оценка содокладчиков в целом положительная, а в стране, естественно, будет проводиться мониторинг», - сказал руководитель армянской делегации на ПАСЕ Давид Арутюнян после окончания заседания Мониторинговой комиссии. |
In the late 1980s, with the beginning of the Nagorno-Karabakh conflict, Ulubabyan took part in the demonstrations in Yerevan which called on Soviet authorities to turn Karabakh over to the control of Armenia. | В конце 1980-х, с началом Нагорно-Карабахского конфликта, Улубабян принимает участие в ереванских демонстрациях в поддержку присоединения НКАО к Армянской ССР. |
Recently the fund of NAA was refilled with one more personal archive: U.S. resident Karpis Feschyan gave his personal archives to National Archives, collected during over 40 years of creative activity in the theatrical life of Armenia. | На днях опубликована книга генерала-майора запаса Службы национальной безопасности Армении Давида Оганяна "Стереотипы армянской историографии" (Ереван, "Норк гратун", 2010г., 124стр.). |
Mr. RABAH said that, according to the initial report of Azerbaijan, the country's difficulties resulted mainly from the wars in which it was involved, especially with Armenia. | Г-н РАБАХ говорит, что, согласно первоначальному докладу Азербайджана, трудности страны в основном проистекают в результате войн, в которых она принимает участие, в особенности с Арменией. |
Internal policy is developed and implemented by the Government, whereas foreign policy is developed and implemented by the Government together with the President of the Republic of Armenia. | Правительство страны занимается разработкой и реализацией внутренней политики, тогда как внешняя политика определяется и проводится правительством совместно с Президентом Республики Армения. |
The interesting initial report of Armenia attested to the willingness of that country to ensure respect for human rights. | В заключение г-н Регми подчеркивает, что содержательный первоначальный доклад Армении свидетельствует о стремлении этой страны обеспечить уважение прав человека. |
Food security in Armenia is considered a top priority, and efforts are made to increase the domestic production, through new farming technologies, especially in fruit, vegetables and crop ntial and land resources. | Обеспечение продовольственной безопасности Армении считается приоритетной задачей, и предпринимаются усилия по повышению национального производства продовольствия за счет использования новых сельскохозяйственных технологий, особенно в сфере садоводства, овощеводства и растениеводства, которые позволят более рационально использовать потенциал и земельные ресурсы страны. |
The company MoneyGram International, a world leader in providing money transfer services, announced the reduction of tariffs for sending money transfers from Uzbekistan to the Commonwealth of Independent States (CIS) countries, namely, Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Ukraine, Moldova,... | Компания MoneyGram International, одна из мировых лидеров в области предоставления услуг по денежным переводам, объявила о снижении тарифов на отправление денежных переводов из Узбекистана в страны СНГ, а именно Армению, Беларусь, Грузию, Казахстан, Украину, Молдову, Российскую Федерацию, а также... |
Education until the eighth grade is compulsory in the Republic of Armenia. | В Республике Армения обучение до восьмого класса является обязательным. |
Aliens and persons who do not have citizenship in the Republic of Armenia are given this possibility on an equal footing with Armenian citizens. | Иностранные граждане и лица, не имеющие гражданства в Республике Армения, пользуются правосубъектностью наравне с гражданами Армении. |
The Security Council is following with deep concern developments in the Republic of Georgia, where the continuing disorder has led to mass suffering of the civilian population and threatens to worsen seriously the humanitarian situation in neighbouring Azerbaijan and Armenia. | Совет Безопасности с глубокой обеспокоенностью следит за развитием событий в Республике Грузии, где продолжающиеся беспорядки приводят к массовым страданиям гражданского населения и угрожают серьезно ухудшить гуманитарную ситуацию в соседних Азербайджане и Армении. |
Every citizen and everyone entitled to reside in the Republic of Armenia shall have the right to return to the Republic of Armenia | Каждый гражданин и каждое лицо, имеющее право проживать в Республике Армения, имеет право на возвращение в Республику Армения. |
The constant assertions by the Armenian side that the Armenian armed formations operating in Nagorny Karabakh are not under the control of the Republic of Armenia are totally without foundation. | Всякие ссылки армянской стороны на неподчинение армянских вооруженных формирований, действующих в Нагорном Карабахе, Республике Армения абсолютно безосновательны. |
Armenia, Azerbaijan, Djibouti, Guinea-Bissau, Seychelles and South Africa subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились Азербайджан, Армения, Гвинея Биссау, Джибути, Сейшельские Острова и Южная Африка. |
Armenia, Azerbaijan, Liechtenstein, Malta and Ukraine noted that they currently did not have legal provisions regarding comments on the EIA documentation, but these were envisaged in the new Armenian draft legislation. | Азербайджан, Армения, Лихтенштейн, Мальта и Украина отметили, что в настоящее время у них отсутствуют правовые нормы в отношении направления замечаний по документации об ОВОС, однако в Армении планируется их включить в новый законопроект. |
Armenia received its first refugees in 1988; these were the refugees who had escaped the massacres of Armenians organized and carried out in the city of Sumgait, Azerbaijan on 26 - 29 February, 1988. | Первые беженцы прибыли в Армению в 1988 году; это были люди, которые спаслись от массовой резни армян, организованной и проведенной в Сумгаите, Азербайджан, 26 - 29 февраля 1988 года. |
Albania, Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, France, Norway, Portugal and Sweden | Албания , Азербайджан , Армения , Босния и Герцеговина , Норвегия, Португалия, Швеция, Франция и Черногория |
[Environmental monitoring and assessment in the region should be further developed and strengthened. - Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan] | [Необходимо продолжать развивать и усиливать мониторинг и оценку окружающей среды в регионе. - Азербайджан, Армения, Грузия, Кыргызстан, Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Узбекистан и Украина] |