No rigorously monitored clinical trials of Armenicum have been published, and most HIV experts outside of Armenia do not endorse its use. | Никаких строго контролируемых клинических исследований Арменикума опубликовано не было; большинство экспертов по ВИЧ за пределами Армении не подтверждают его эффективность. |
In Armenia we have had a year in which economic growth went hand in hand with increased participation in international organizations, particularly in the United Nations. | В этом году в Армении экономический рост сопровождался расширением участия в деятельности международных организаций, в особенности в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The dialogues were carried out in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan with financing from the European Commission, Finland, Norway and Switzerland. | Диалоги проводятся в Азербайджане, Армении, Грузии, Кыргызстане, Республике Молдова, Таджикистане, Туркменистане, Узбекистане и Украине и финансируются Европейской комиссией, Финляндией, Норвегией и Швейцарией. |
At the high-level segment the following country delegations made statements: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, France, Morocco, Norway, Republic of Korea, Republic of Moldova, Romania, Switzerland and Ukraine. | На сегменте высокого уровня с заявлениями выступили делегации следующих стран: Азербайджана, Армении, Беларуси, Болгарии, Марокко, Норвегии, Республики Корея, Республики Молдова, Румынии, Украины, Франции и Швейцарии. |
Armenia as the occupying power is under a special obligation with regard to Azerbaijani missing persons, of whom there are accepted to be 4,210 as of 1 January 2008; | на Армении как оккупирующей державе лежит особое обязательство в отношении азербайджанских пропавших без вести лиц, которых, по состоянию на 1 января 2008 года, насчитывается, как это признано, 4210 человек; |
A respective legislative framework has been created in the Republic of Armenia to ensure equality of all before the law and to exclude discrimination towards the vulnerable groups in Armenia. | В Республике Армения были сформированы необходимые правовые рамки для обеспечения равенства всех перед законом, а также недопущения дискриминации в отношении уязвимых групп в Армении. |
Armenia seemed to be trying to comply with its international obligations under the Convention by giving an unduly wide interpretation to general provisions. | Армения, как представляется, пытается выполнить свои международные обязательства по Конвенции путем излишне широкого толкования общих положений. |
166.55 Continue the promotion and protection of children's rights (Armenia); | 166.55 и впредь поощрять и защищать права детей (Армения); |
I have the honour to transmit to you a copy of the note presented today by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia to the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic. | Имею честь настоящим препроводить Вам копию ноты, которую Министерство иностранных дел Республики Армения сегодня направило Министерству иностранных дел Азербайджанской Республики. |
The dispute over Nagorny Karabakh dates back to the period of the collapse of the Russian Empire after the October 1917 Revolution and the subsequent creation of three States in the South Caucasus: the Republic of Armenia, the Democratic Republic of Azerbaijan and the Republic of Georgia. | Спор по поводу Нагорного Карабаха восходит ко времени распада Российской Империи после Октябрьской революции 1917 года и последовавшего за этим создания на Южном Кавказе трех государств: Республики Армения, Азербайджанской Демократической Республики и Грузинской Республики. |
Significantly, the said letter from the Permanent Representative of Armenia has as its attachment a statement made in the name of the puppet separatist regime unlawfully established by Armenia in occupied territory of the Republic of Azerbaijan. | Обращает на себя внимание то, что к упомянутому письму постоянного представителя Армении прилагается заявление от имени марионеточного сепаратистского режима, незаконно созданного Арменией на оккупированной территории Азербайджанской Республики. |
With the following steps, the people of Artsakh established a land corridor linking with Armenia, which became known as the "Road of Life". | Благодаря последующим действиям население Арцаха открыло коридор, связывающий его с Арменией, который получил название «Дорога жизни». |
The destruction of the private sector in the occupied lands by force on the part of Armenia is a gross violation of the citizens' economic rights and freedoms. | Разрушение Арменией частного сектора оккупированных земель насильственными методами является грубым нарушением экономических прав и свобод граждан. |
To take but one set of examples, the Baltic States and extensive territories in Ukraine and Belarus were absorbed into the Soviet Union, as had already happened to Armenia, Azerbaijan and Georgia in the Caucasus. | Приводя всего лишь несколько примеров, можно напомнить, что Советским Союзом были поглощены прибалтийские государства и обширные территории Украины и Беларуси, как до того это уже случилось на Кавказе с Арменией, Азербайджаном и Грузией. |
Compared to last year's Landmine Monitor Report, there were four new countries with reported casualties from mine-related incidents: Armenia, Bolivia, Cyprus, and Liberia. | Двадцать три процента всех этих инцидентов произошло с детьми в 65 странах мира. По сравнению с прошлогодним Докладом Landmine Monitor список таких стран пополнился еще четырьмя: Арменией, Боливией, Кипром и Либерией. |
Most settlers came from Mingachevir via Armenia, with the first arriving in 1996. | Большинство поселенцев, первые из которых прибыли в 1996 году, приехали из Мингачевира через Армению. |
Pierre Rambach has visited Armenia several times to explore Armenian landscapes and find the best solutions to enable the combination of rigorous Japanese landscaping principles with the spirit of Armenia. | Пьер Рамбах несколько раз посещал Армению, чтобы исследовать армянские пейзажи и найти наилучшее сочетание строгих японских принципов озеленения с духом Армении. |
Azerbaijan called on Armenia to take that into account and to refrain from factually incorrect statements in the future. | Азербайджан призывает Армению принять это во внимание и в будущем воздержаться от некорректных, в плане фактического содержания, заявлений. |
Shafiyev also pointed to Karygiannis's illegal entry in Nagorno-Karabakh, as he had not obtained a visa or a special permission from the Azerbaijani government that are required to travel there, but had instead entered through Armenia. | Шафиев также указал на незаконный въезд Кариянниса в Нагорный Карабах, так как он не получил визу или специальное разрешение от правительства Азербайджана, которые необходимы для поездки в этот регион, и вместо этого проник туда через Армению. |
As a result of a joint Department of Economic and Social Affairs-UNFPA advisory mission to Armenia in 2007, the Government has decided to develop a national strategy on ageing based on evidence obtained from a national survey on ageing, which was completed in June 2008. | По итогам совместной консультационной миссии Департамента по экономическим и социальным вопросам-ЮНФПА в Армению в 2007 году правительство приняло решение разработать национальную стратегию по проблемам старения с учетом материалов, собранных в ходе проведения национального геронтологического обследования, которое было завершено в июне 2008 года. |
Armenia, as a Party of origin, considered that it was not in a position to notify directly the point of contact of Azerbaijan. | Армения как Сторона происхождения считает, что она не имела возможности напрямую направить уведомление пункту связи Азербайджана. |
During the last five years, tens of thousands of Azeri refugees from Armenia, Nagorny Karabakh and other regions of Azerbaijan, affected by the hostilities, have settled in Agdam district. | За последние пять лет в Агдамском районе поселились десятки тысяч азербайджанских беженцев из Армении, Нагорного Карабаха и других районов Азербайджана, затронутых военными действиями. |
Representatives of 12 countries took part in the workshop (Albania, Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Poland and Russian Federation). | Участие в рабочем совещании приняли представители 12 стран (Азербайджана, Албании, Армении, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Венгрии, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Литвы, Польши и Российской Федерации). |
Last year the General Assembly's consideration of the agenda item entitled "The situation in the occupied territories of Azerbaijan" played a crucial role in attracting attention to the dangerous practices carried out by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan. | Рассмотрение Генеральной Ассамблеей в прошлом году пункта повестки дня, озаглавленного «Положение на оккупированных территориях Азербайджана» сыграло определяющую роль в привлечении внимания к опасной практике, к которой Армения прибегает на оккупированных территориях Азербайджана. |
It also noted the following nominations of officers for the next interessional period: from Switzerland, the European Commission and Armenia for membership in the Bureau; and from Ukraine and Azerbaijan for the vice-chairmanship of the Working Group. | Рабочая группа также приняла к сведению предложение следующих кандидатур на посты должностных лиц на будущий межсессионный период: от Швейцарии, Европейской комиссии и Армении - на членство в Президиуме, а от Украины и Азербайджана - на должность заместителя Председателя Рабочей группы. |
Musheghian was also known in Armenia as an active public figure and founder of the "Zoravar Andranik" All-Armenian Union in 1986. | Н. Мушегян был также известен в Армении как активный общественный деятель и основатель армянского общенационального союза «Зоравар Андраник». |
We are therefore deeply concerned over the efforts by Armenia to consolidate the status quo of occupation, including, in particular, its policy of continuing the illegal settlement of Armenian populations in the occupied territories, which undermines and prejudices a negotiated settlement. | Поэтому мы глубоко озабочены предпринимаемыми Арменией усилиями закрепить оккупационное статус-кво, в том числе, в частности, ее политикой непрекращающегося незаконного расселения на оккупированных территориях армянского населения, которая препятствует и наносит ущерб согласованию того или иного решения. |
Dmitry Medvedev's today's visit to Armenia confirms the high level of relations between the two countries, said Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation Sergey Lavrov. | Западные партнеры Армении знают, что ее союзнические отношения с Россией будут углубляться, сказал в интервью Общественному Телевидению Армении заместитель главы армянского МИД Шаварш Кочарян. |
It was rebuilt in 1186 by Leo II, king of the Armenian Kingdom of Cilicia, one of the Rupenide dynasty who made the city the capital of the Kingdom of Lesser Armenia (from 1186 till 1375). | Сис был перестроен в 1186 во времена правления Левона II, короля армянского Царства Киликия из династии Рубенидов, который сделал Сис столицей Малой Армении (1186 до 1375). |
The textbook "Armenian studies-5" and textbooks of Mathematics for upper grades have been translated from Armenian into Russian and provided to the pupils of the schools of national minorities by the Ministry of Education and Science of the Republic of Armenia. | Министерство образования и науки Республики Армения организовало перевод с армянского языка на русский и распространение для учащихся школ национальных меньшинств учебника "Изучаем Армению-5" и учебников по математике для старших классов; |
2017 Aurora Dialogues took place on May 27-28 in Armenia and on December 4-5 in Berlin, Germany. | Диалоги «Аврора» - 2017 прошли 27-28 мая в Ереване, Армения, и 4-5 декабря в Берлине, Германия. |
Realizing the absurdity of the situation and the consequences that would arise from holding a trial in Yerevan, Armenia had announced that the internally displaced persons would be prosecuted by the so-called Nagorno-Karabakh Republic. | Понимая всю абсурдность этой ситуации и тех последствий, которые могут возникнуть в результате проведения судебного разбирательства в Ереване, Армения объявила, что внутренне перемещенные лица будут отдаваться под суд в так называемой Нагорно-Карабахской Республике. |
It also cooperated in joint projects with OHCHR, and the UNDP and UNICEF offices in Armenia and conducted joint activities and presentations with the United Nations Public Information Centre in Yerevan. | Кроме того, Центр участвовал в совместных проектах с отделениями УВКПЧ, ПРООН и ЮНИСЕФ в Армении, а также проводил совместные мероприятия и презентации с Общественным информационным центром Организации Объединенных Наций в Ереване. |
(b) Thanked Germany for financing and organizing the workshop to promote the ratification of the Protocol on Heavy Metals across the entire UNECE region held in Yerevan, and Armenia for hosting the event; | Ь) выразил признательность Германии за финансирование и организацию рабочего совещания по вопросам оказания содействия ратификации Протокола по тяжелым металлам в масштабах всего региона ЕЭК ООН, которое состоялось в Ереване, а также Армении как принимающей стране этого мероприятия; |
He was invited by the Armenian government to sing it at a special concert in Yerevan, Armenia; it was broadcast live on Armenian television on April 24, 2005 to commemorate the 90th Anniversary of the Armenian Genocide. | Дэниел Деккер был официально приглашён армянским правительством для исполнения этой песни 24 апреля 2005 год] на концерте, состоявшемся в Ереване и посвящённом мероприятиям по случаю 90-й годовщины геноцида армян. |
The Government of Armenia awaits action by the international community to diffuse the tension created by Azerbaijan in order to preserve the fragile yet precious cease-fire and make possible the next phase of negotiations. | Правительство Армении ожидает, что международное сообщество примет меры с целью ослабить созданную Азербайджаном напряженность, с тем чтобы сохранить неустойчивое, но крайне необходимое прекращение огня и создать возможность для следующего этапа переговоров. |
Annexed to the present document are the curricula vitae of the candidates proposed by Armenia, Azerbaijan, Bolivia (Plurinational State of), Ecuador, Guatemala, Kazakhstan, Slovenia, Switzerland, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Togo by 11 September 2010. | З. В приложении к настоящему документу содержатся биографические данные кандидатов, предложенных Азербайджаном, Арменией, Боливией (Многонациональным Государством), бывшей югославской Республикой Македония, Гватемалой, Казахстаном, Словенией, Того, Швейцарией и Эквадором, которые были получены к 11 сентября 2010 года. |
I have the honour to forward to you enclosed herewith the statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia regarding the cease-fire agreement between Nagorny Karabakh and Azerbaijan. | Имею честь настоящим препроводить заявление министерства иностранных дел Республики Армения по поводу соглашения о прекращении огня между Нагорным Карабахом и Азербайджаном. |
Transfers could be made among member-countries of the system: Moldova, Russia, Ukraine, Belarus, Georgia, Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. | Переводы денежных средств осуществляются между странами-участниками системы, а именно: Молдовой, Россией, Украиной, Азербайджаном, Арменией, Грузией, Беларусью, Казахстаном, Кыргызстаном, Таджикистаном и Узбекистаном. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia expresses its disappointment regarding the failure of the United Nations, CSCE and the international community to condemn Azerbaijan's violation of relevant Security Council resolutions and international norms of behaviour. | Министерство иностранных дел Республики Армении с неудовлетворением отмечает, что Организация Объединенных Наций, СБСЕ и международное сообщество не осуждают нарушение Азербайджаном соответствующих резолюций Совета Безопасности и международно признанных норм поведения. |
The park is the regular training venue of the Street Workout Armenia. | Он является местом регулярных тренировок спортивной организации Street Workout Armenia. |
Within the framework of Capitalmarket.Banks.am project, Mediamax Agency cooperates with NASDAQ OMX ARMENIA (Armenian Stock Exchange). | В рамках проекта Capitalmarket.Banks.am агентство Медиамакс сотрудничает с компанией NASDAQ OMX ARMENIA (Армянская Фондовая Биржа). |
However, NGOs including Pink Armenia claimed that this was an attempt to distract the public from various sociopolitical issues within the country. | Тем не менее, НПО, в том числе Pink Armenia, заявили, что это была попытка отвлечь общественность от различных социально-политических вопросов внутри страны. |
Tigran Hekekyan's biography in Music Of Armenia website Tigran Hekekyan's official website | Биография Тиграна Гекекяна на сайте Music Of Armenia Официальный сайт Тиграна Гекекяна |
As Mediamax was informed in the press service of the Company, in the course of the year Orange Armenia will continue broadening the network of sales outlets both in Yerevan and the regions of Armenia. | Как сообщили Медимакс в пресс-службе компания, в течение года Оrange Armenia продолжит расширение сети пунктов продаж как в Ереване, так и в областях Армении. |
This situation is especially acute in Armenia's statistical system, where because of the considerable number of inactive enterprises it is particularly important to obtain data from other sources. | Это обстоятельство особенно остро в случае статистической системы РА, так как в силу значительного числа бездействующих предприятий, получение статистических данных из других источников приобретает особенную значимость. |
Allow to greet on behalf of Ministry of Economic of Armenia visitors and participants of the exhibition Finance. Credit. | Позвольте от имени Министерства Экономики РА поприветствовать гостей и участников выставки: "Финансы Кредиты Страхование и Аудит ЕХРО 2009". |
On 4th September, 2008, the annual rewarding ceremony of "The Brand of the Year" by "Master" IISC took place in Marriott Armenia Hotel, Yerevan. | 4-го сентября 2008 года в гостинице Марриот Армения состоялось очередное вручение премии "Бренд года", организованной Центром МИАК "Мастер", при содействии Министерства Иностранных Дел РА и Союза Промышленников и Бизнесменов (Работадателей) РА. |
Contributions to the Fund may be made from any bank in the Republic of Armenia. | В Центральном банке РА открыт банковский счет предвыборного фонда первого президента Армении Левона Тер-Петросяна - 103. |
Under this statute, lawmakers not only made provision for the unimpeded entry into the Republic of Armenia of persons applying for refugee status, but also included specific articles on their rights and responsibilities. | в пятидневный срок после получения окончательного отказа выехать из РА, если такое требование предъявлено в порядке, установленном компетентными государственными органами; |
To ensure the implementation of this distortion of reality, Armenia, with the assistance of the Armenian diaspora, has established the so-called "Shusha" fund. | Чтобы практически обеспечить такое искажение реальной действительности, Армения при помощи армянской диаспоры создала так называемый фонд «Шуша». |
Moreover, contrary to the USSR Constitution, both Armenia and members of the Armenian community of Daghlyq Garabagh adopted a number of decisions to institute the process of unilateral secession of the autonomous oblast from Azerbaijan. | Кроме того, вразрез с Конституцией СССР как Армения, так и члены армянской общины в Даглик-Гарабахе приняли ряд решений об инициировании процесса одностороннего отделения автономной области от Азербайджана. |
The statement by the Ministry of Foreign Affairs of Armenia of 26 June 2006 is yet another proof, unfortunately, of the unconstructive stance which the Armenian party has been maintaining in the conflict settlement process. | Заявление МИД Армении от 26 июня 2006 года является еще одним свидетельством, к сожалению, продолжающей сохраняться неконструктивной позиции армянской стороны в процессе урегулирования конфликта. |
The use of this capacity by Armenia (with subsequent removal of the goods produced to Armenia) is a substantial blow to the Azerbaijani economy. | Использование этих мощностей армянской стороной (с дальнейшим вывозом производимой продукции в Армению) является существенным ударом для экономики Азербайджана. |
The name of Artur Janibekyan, as a name of Armenian who loves the church and the people of the Armenia, is immortalized in a bas-relief in the Cathedral of the Holy Transfiguration of the Lord of the Armenian Apostolic Church in the city of Moscow. | Имя Артура Джанибекяна, как любящего церковь и свой народ армянина, увековечено на барельефе в кафедральном соборе Святого Преображения Господня Армянской Апостольской Церкви городе Москве. |
The activities are coordinated by the Council on Trafficking Issues chaired by the Deputy Prime Minister of the Republic of Armenia. | Работа в этой области координируется Советом по вопросам торговли людьми, который возглавляется заместителем Премьер-министра страны. |
For the past six years, the Republic of Armenia has continued its aggression against my country. | Вот уже шесть лет продолжается вооруженная агрессия Республики Армения против моей страны. |
I think there is no need to remind everyone here that Armenia is the country that has committed armed aggression against my country, occupying 20 per cent of its territory and leaving a million people without shelter. | Думаю, нет необходимости напоминать всем присутствующим здесь о том, что Армения - это страна, совершившая вооруженную агрессию против моей страны, оккупирующая 20 процентов нашей территории и оставившая миллион человек без крова. |
Lead country: Italy. Participating countries: Albania, Armenia, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Czech Republic, Germany, Hungary, Moldova, Norway, Romania and Serbia. | Страна-руководитель: Италия. Участвующие страны: Албания, Армения, Бельгия, Босния и Герцеговина, Венгрия, Германия, Молдова, Норвегия, Румыния, Сербия, Хорватия и Чешская Республика. |
Interestingly enough, before Varujan Karapetyan's transfer to Armenia, in 1995, over 1 million people in Armenia signed a petition to the authorities in France calling for the release of Karapetyan from prison. | В связи с этим интересно отметить, что еще до передачи Варужана Карапетяна Армении в 1995 году более миллиона граждан этой страны подписали обращение к властям Франции с призывом освободить Карапетяна из тюрьмы. |
In the Republic of Armenia the supremacy of the law shall be guaranteed. | В Республике Армения гарантируется верховенство закона. |
The Republic of Armenia pays considerable attention to the defence of the rights of the child. | З. В Республике Армении защите прав ребенка уделяется огромное внимание. |
The legal foundation for the organization of education in the Republic of Armenia comprises: the Constitution, which states that: | Законодательная основа организации образования в Республике Армении включает Конституцию, в соответствии с которой: |
Before the adoption of the Law, there were over 1,000 registered social organizations in Armenia, including a number of trade unions. These are continuing their activities under the new Law. | До принятия закона в Республике Армения было зарегистрировано более чем 1000 общественных организаций, в числе которых также ряд профсоюзов, которые продолжают свою деятельность в соответствии с новым законом. |
UNIDO has also been awarded four tranches of multi-year agreements, two institutional strengthening projects in Armenia and the former Yugoslav Republic of Macedonia, and two technical assistance projects in Kenya and Cambodia. | ЮНИДО получила четыре транша на осуществление многолетних проектов: двух проектов по укреплению институциональной структуры в Армении и бывшей югославской Республике Македонии и двух проектов технической помощи в Кении и Камбодже. |
Yes, at every level Armenia declares its willingness to cooperate with Azerbaijan, but in Armenia's understanding, Azerbaijan must turn a blind eye to the occupation of its territories and establish economic relations with Armenia. | Да, Армения на всех уровнях заявляет о своем желании сотрудничать с Азербайджаном, но по мнению Армении, Азербайджан должен закрыть глаза на оккупацию его территории и установить экономические отношения в Арменией. |
The atrocities committed by the Armenians began in Baku and then extended over the whole of Azerbaijan and Azerbaijani villages in the territory of present-day Armenia. | Зверства армян, начавшиеся в Баку, охватили весь Азербайджан и азербайджанские села на территории нынешней Армении. |
Armenia believes that Azerbaijan bears special responsibility for the violation of the eight-week-old cease-fire between Azerbaijan and Nagorny Karabakh and for the consequences of that violation. | Армения считает, что Азербайджан несет особую ответственность за нарушение длившегося восемь недель прекращения огня между Азербайджаном и Нагорным Карабахом и за последствия этого нарушения. |
Abstaining: Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Ecuador, India, Kenya, Philippines, Senegal, Seychelles, Singapore, Togo. | Воздержались: Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Индия, Кения, Сейшельские Острова, Сенегал, Сингапур, Того, Филиппины, Эквадор. |
By 2008, the Russian Federation had returned to approximately its 1989 income level, although some of the energy-rich CIS States, including Azerbaijan, Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan were significantly above their 1989 levels, as were Armenia and Belarus. | В 2008 году по уровню доходов Российская Федерация вернулась приблизительно к своим показателям 1989 года, хотя отдельные богатые энергоресурсами государства СНГ, включая Азербайджан, Казахстан, Туркменистан и Узбекистан, значительно превзошли свои показатели 1989 года, равно как Армения и Беларусь. |