The education system in Armenia was set up as a constituent part of the unified educational complex of the former Soviet Union, and inherited both its positive and its negative features. |
Образовательная система Армении формировалась как составляющая часть в единой системе образовательного комплекса бывшего Советского Союза и унаследовала как положительные, так и отрицательные стороны этого комплекса. |
During the Soviet era, Armenia extensively developed its industrial sector, which supplied a range of goods to the other Soviet republics and to countries abroad in exchange for raw materials, energy and consumer goods. |
В период советской власти в Армении развивался промышленный сектор, поставляя различные товары республикам СССР и другим странам в обмен на сырье, энергию, и потребительские товары. |
In order to bring Armenian legislation into line with the Convention, a comparative analysis of Armenia's domestic law and the Convention norms was carried out in 1999. |
С целью гармонизации внутреннего законодательства с нормами Конвенции в 1999 году был проведен сравнительный анализ внутреннего законодательства Армении с нормами Конвенции. |
Since Armenia has no existing mechanism for surveying the opinion of television viewers, it is impossible to measure the extent to which children watch television programmes, listen to the radio or read newspapers and magazines. |
Так как в Армении не существует механизмов исследования мнения телезрителей, то невозможно определить, в какой степени и каким образом дети смотря телепередачи, слушают радио или читают газеты и журналы. |
At the 21st meeting, on 23 October, the representative of Qatar, on behalf of Armenia, Belarus, Benin, Jordan, Oman and Qatar, introduced a draft resolution entitled "World Autism Awareness Day". |
На 21-м заседании 23 октября представитель Катара от имени Армении, Беларуси, Бенина, Иордании, Катара и Омана представил проект резолюции, озаглавленный «Всемирный день распространения информации о проблеме аутизма». |
Over this period, the leaders of the Scout organizations of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Poland, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan and Ukraine have all undergone training under this programme. |
За это время в ее рамках прошли обучение лидеры скаутских организаций Армении, Азербайджана, Беларуси, Грузии, Молдовы, России, Таджикистана, Украины и Польши. |
The International Caucasus Foundation on Minority Issues held a follow-up seminar under the title "Intolerance in the Caucasus: follow-up to the Durban Conference" for youth representatives from Georgia, Azerbaijan and Armenia at Baku, in the third quarter of 2002. |
Международный кавказский фонд по проблемам меньшинств провел летом 2002 года в Баку последующий семинар под названием «Терпимость на Кавказе: последующая деятельность по итогам Дурбанской конференции» для молодых представителей Грузии, Азербайджана и Армении. |
The Minister for Foreign Affairs of the Republic of Armenia, in his address during the general debate of the fifty-seventh session of the General Assembly, said the following: |
Министр иностранных дел Республики Армении в своем выступлении в ходе общих прений пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи сказал следующее: |
Statements were made by the representatives of France, Croatia, Mexico, Sweden, Liechtenstein, San Marino, Monaco, Denmark, Lithuania, Azerbaijan, Cyprus, Austria, the United Kingdom and Armenia. |
С заявлениями выступили представители Франции, Хорватии, Мексики, Швеции, Лихтенштейна, Сан-Марино, Монако, Дании, Литвы, Азербайджана, Кипра, Австрии, Соединенного Королевства и Армении. |
In its economic memorandum on Armenia, the World Bank praised the country's accomplishments, stating that it occupied first place among the former republics of the Soviet Union in terms of the progress that it had achieved over such a short period. |
Всемирный банк в своем экономическом меморандуме охарактеризовал успехи Армении следующим образом: "Среди бывших республик Советского Союза Армения - первая, ни одна из республик не достигла таких существенных успехов за такой короткий срок". |
In Armenia, the provision of information to and participation of the public is regulated by the "Protection of Nature" Act and the "Protection of the Population in Emergencies" Act. |
В Армении информирование и участие общественности регулируются законами об охране природы и о защите населения в чрезвычайных ситуациях. |
In May 1994, at the meeting in Bishkek the Speakers of the Parliaments of Azerbaijan, Nagorny Karabakh and Armenia signed the final Protocol of the CIS Inter-Parliamentary Summit on the Nagorny Karabakh conflict, which laid the grounds for the subsequent ceasefire agreement. |
В мае 1994 года на встрече в Бишкеке спикеры парламентов Азербайджана, Нагорного Карабаха и Армении подписали заключительный протокол межпарламентского саммита СНГ по нагорно-карабахскому конфликту, которым закладывались основы для последующего соглашения о прекращении огня. |
He agreed that a decision on the matter should be taken, and that it should precede consideration of the draft concluding observations on Armenia, so as to accord equal treatment to all States parties. |
Он согласен, что решение по этому вопросу следует принять и что оно должно предшествовать рассмотрению проекта заключительных замечаний по Армении, с тем чтобы обеспечить равное обращение со всеми государствами-участниками. |
This report has been prepared in the light of the concerns and recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination following its consideration of the initial and second periodic reports of Armenia at its meetings on 12 and 13 March 1998. |
Настоящий доклад подготовлен с учетом предложений и рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации после рассмотрения первоначального и второго периодического доклада Армении на своих заседаниях 12 и 13 марта 1998 года. |
In October 2001, the report of the Armenian lawyers' group was discussed at a meeting in Yerevan, attended by the lawyers concerned and representatives of the Government of Armenia, the ODIHR, and international experts and non-governmental organizations. |
В октябре 2001 года доклад группы армянских юристов обсуждался в Ереване на совещании, в котором приняли участие компетентные правоведы и представители правительства Армении, БДИПЧ и неправительственных организаций, а также международные эксперты. |
In his letter of 2 April 2002, the Permanent Representative of the Republic of Armenia to the United Nations Office at Geneva drew the attention of the Commission to the destructive nature of the State propaganda machinery of Azerbaijan aimed at jeopardizing the genuine mandate of the Commission. |
В своем письме от 2 апреля 2002 года Постоянный представитель Республики Армении при Отделении Организации Объединенных Наций обращал внимание Комиссии на деструктивный характер государственной пропагандистской машины Азербайджана, преследующей цель подрыва истинного мандата Комиссии. |
The representatives of Mauritania, Senegal, Ethiopia, Mali, Malawi, Norway, China, Sweden, Armenia, Denmark, Uzbekistan and the Niger, as well as the observer for the Holy See, took the floor. |
С заявлениями выступили представители Мавритании, Сенегала, Эфиопии, Мали, Малави, Норвегии, Китая, Швеции, Армении, Дании, Узбекистана и Нигера, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
In the event that one of the above-mentioned States parties should be unable to present its report, the Committee would consider the second periodic report of Armenia or the fifth periodic report of Peru. |
Если одно из вышеупомянутых государств-участников не сможет представить свой доклад, Комитет рассмотрит второй периодический доклад Армении или пятый периодический доклад Перу. |
Additionally, one of the members of the Executive Board of ARS, Mrs. A. Petrosyan, is a member of the Parliament of the Republic of Armenia representing the Armenian Revolutionary Federation. |
Кроме того, один из членов исполнительного совета АОП, г-жа А. Петросян, является членом парламента Республики Армении, представляя Армянскую революционную федерацию. |
The policy framework for children in Armenia is the 2001 National Plan of Action for the Protection of the Rights of the Child, prepared based on the recommendation of the United Nations Committee on the Rights of the Child. |
Основой политики в интересах детей в Армении является Национальный план действий по защите прав ребенка 2001 года, подготовленный с учетом рекомендаций Комитета Организации Объединенных Наций по правам ребенка17. |
The Committee continued the general debate and heard statements by the representatives of Iceland, Bulgaria, Georgia, Bahrain, The former Yugoslav Republi of Macedonia, Singapore, Kazakhstan, Saudi Arabia, Madagascar, Cyprus, Armenia, Ukraine and the Republic of Moldova. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Исландии, Болгарии, Грузии, Бахрейна, Македонии, Сингапура, Казахстана, Саудовской Аравии, Мадагаскара, Кипра, Армении, Украины и Республики Молдова. |
It is becoming extremely significant, in the circumstances, that none of the States of the world, except Armenia and the United States of America, assists the Nagorno-Karabagh Republic in resolving humanitarian problems. |
Это приобретает исключительно важное значение ввиду того, что ни одно из государств мира, за исключением Армении и Соединенных Штатов Америки, не помогает Нагорно-Карабахской Республике в решении гуманитарных проблем. |
There is the Nagorny Karabakh region of the Republic of Azerbaijan, which, along with six other regions of the country, is occupied by the armed forces of the Republic of Armenia. |
Существует Нагорно-Карабахский регион Азербайджанской Республики, который, наряду с другими шестью регионами страны, оккупирован вооруженными силами Республики Армении. |
By the end of 2003, the debt service to exports ratio ranged from a low of 7.5 per cent in Armenia to a high of 20.9 per cent in Kyrgyzstan. |
К концу 2003 года выплаты в обслуживание задолженности по отношению к экспорту варьировались от низкого уровня в 7,5% в Армении до высокого уровня 20,9% в Кыргызстане15. |
The Assembly also draws attention to Armenia's obligations under international law and points out "that the occupation of foreign territory by a member state constitutes a grave violation of that state's obligations as a member of the Council of Europe". |
Не случайно Ассамблея обращает внимание на международно-правовую ответственность Армении, заявляя, что «оккупация иностранной территории государством-членом представляет собой грубое нарушение обязательств этого государства как члена Совета Европы ». |