The Committee also considered two letters, one from Environment Public Alliance on behalf of a number of Armenian NGOs addressed to the President of Armenia and the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE), and another from Transparency International. |
Комитет также рассмотрел два письма, одно - от "Общественного экологического альянса" от имени нескольких НПО Армении, направленное президенту Армении и Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК), и другое - от организации "Международная транспарентность". |
In order to cover up the results of the unlawful use of force and ethnic cleansing, the Permanent Representative of Armenia again refers to the principle of the right of peoples to self-determination. |
С целью замаскировать результаты незаконного применения силы и этнических чисток, Постоянный представитель Армении вновь ссылается на принцип права народов на самоопределение. |
As requested by the Working Group, the Governments of Armenia and Belarus prepared a revised version of the proposal in consultation with the Chair of the Meeting of the Parties to the Protocol and the secretariat, for consideration by the Bureau. |
По просьбе Рабочей группы правительства Армении и Беларуси подготовили пересмотренный вариант предложения в консультации с Председателем Совещания Сторон Протокола и секретариатом для его рассмотрения Президиумом. |
The Committee welcomes the establishment of the Human Rights Defender for Armenia in 2004 and the adoption of a series of national plans and programmes, particularly the adoption in 2007 of a "Plan on Combating against Human Exploitation in the Republic of Armenia in 2007-2009". |
Комитет приветствует тот факт, что в 2004 году была учреждена должность защитника прав человека по Армении и принят ряд национальных планов и программ, в частности принятый в 2007 году «План по борьбе с эксплуатацией человека в Республике Армения на 2007-2009 годы». |
The recommendation is considered implemented. On 10 June 2010 the National Assembly of Armenia adopted the Law "On Changes to the Law of the Republic of Armenia on Television and Radio." |
Рекомендация считается выполненной. 10 июня 2010 года Национальное собрание Армении приняло закон "О внесении изменений и дополнений в Закон Республики Армения о телевидении и радио". |
Since 2005 museums of Armenia have always participated in the traditional annual "Night of Museums", "European Heritage Days" international actions proclaimed by the UNESCO, where many Armenians and tourists participate. |
С 2005 года музеи Армении постоянно принимают участие в таких ежегодных традиционных международных акциях, как "Ночь музеев" и "Дни европейского наследия", объявленных ЮНЕСКО, которые привлекают большое число граждан Армении и туристов. |
The Ministry of Defence of Armenia officially declared that Karen Petrosyan is not an Armenian serviceman and has never been trained and sent to Azerbaijan as a member of an Armenian commando squad but only a civilian. |
Министерство обороны Армении официально заявило, что Карен Петросян не является армянским военнослужащим, никогда не проходил какую-либо подготовку и не направлялся в Азербайджан в качестве члена команды спецназа Армении, будучи всего лишь гражданским лицом. |
The delegation of Armenia requested that its reservation regarding paragraph 6 of the Declaration, in part A on the application of the Convention and the Protocol to nuclear energy issues, be recorded in the report. |
Делегация Армении просила зафиксировать в докладе ее оговорку в отношении пункта 6 части А декларации о применении Конвенции и Протокола к вопросам атомной энергетики. |
What I therefore intend to do, at the request of the representative of Jordan, is to have the representative of Armenia read out paragraph 10 again. |
Поэтому я хотел бы по просьбе представителя Иордании просить представителя Армении вновь зачитать пункт 10. |
Combating small arms proliferation is another matter of priority for the Armenian Government, which is demonstrated by Armenia's success in establishing strict State control over the small arms and light weapons on its territory. |
Борьба с распространением стрелкового оружия - это еще один приоритетный вопрос для правительства Армении, о чем свидетельствует успех Армении в деле введения строгого государственного контроля в отношении стрелкового оружия и легких вооружений на ее территории. |
The union of entrepreneurs and manufacturers of Armenia together with the centre of assistance of international integration "Master" organized the ceremony of presentation of the national prize "Product of the year 2007". |
Союз промышленников и предпринимателей Армении и центр содействия международной интеграции "Мастер" совместно организовали церемонию вручения национальной премии "Товар года 2007". |
A series of mass protests were held in Armenia in the wake of the Armenian presidential election of 19 February 2008. |
События после президентских выборов в Армении 2008 года - серия протестов, состоявшихся в Армении после президентских выборов 19 февраля 2008 года. |
Several villages with a large proportion of ethnic Greek Armenians are found in areas along Armenia's northern border with Georgia, in the northern part of the Lori marz (province). |
В современной Армении несколько деревень с относительно большим процентом греков находятся в регионе вдоль северной границы Армении с Грузией, в северной части марза (области) Лорийской области. |
Russia is the greatest foreign investor in the economy of Armenia, and our companies are engaged in almost every sphere of the Armenian economy - energy, transportations, banking system, construction, and communications. |
Россия является крупнейшим зарубежным инвестором в экономику Армении, при этом наши компании работают практически во всех экономических отраслях Республики Армении: и в энергетике, и в банковской сфере, и в строительном секторе, в коммуникациях, в области связи. |
In Banants, Hakobyan played one season and became an Armenian Cup finalist and Armenia's top scorer and Armenian Footballer of the Year in the 2003 season. |
В «Бананце» Акопян отыграл один сезон став финалистом кубка Армении, лучшим бомбардиром и лучшим футболистом Армении в сезоне 2003 года. |
International observers from the Organization for Security and Co-operation in Europe, PACE and the European Parliament had said that "the presidential election in Armenia mostly satisfied the international standards". |
Международные наблюдатели от ОБСЕ, ПАСЕ и Европарламента заявили, что «президентские выборы в Армении в основном соответствовали международным стандартам». |
Ten years later, after the fall of the USSR, in the new Armenia. |
Спустя 10 лет после распада СССР в новой Армении |
As a result of this, Armenia's leaders have in fact begun to apply with regard to Azerbaijan the doctrine of 'a people without a land, and a land without a people'. |
В результате этого руководство Армении фактически перешло к реализации в отношении Азербайджана доктрины "народ без земли, земля без народа". |
Yet a month long fact-finding visit to Armenia, Azerbaijan and the breakaway "Republic of Nagorny Karabakh" found that troops under the control of the Armenian Government were involved in combat operations. |
Однако проводившаяся в течение месяца в Армении, Азербайджане и отделившейся "Нагорно-Карабахской Республике" миссия по установлению фактов обнаружила, что войска, находящиеся под контролем правительства Армении, участвовали в боевых действиях. |
The Parliament of the Republic of Armenia has adopted, inter alia, an Act concerning the Right of Asylum and has ratified the Convention relating to the Status of Refugees. |
Парламент Республики Армении принял, в частности, закон о праве на убежище и ратифицировал Конвенцию о статусе беженцев. |
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan calls upon the world community, the International Committee of the Red Cross and other international organizations to condemn strongly the inhumane acts of the law-enforcement organs of the Republic of Armenia. |
МИД Азербайджана призывает мировую общественность, Международный Комитет Красного Креста и другие международные организации резко осудить антигуманные действия правоохранительных органов Республики Армении. |
During the investigation and trial, it was established that the Armenian secret service had cooperated in the establishment of Sadval and in providing funding and weapons for that organization and that the leaders of Sadval had repeatedly visited Erevan and had meetings with various State authorities in Armenia. |
В ходе следствия и судебного процесса было установлено, что спецслужбы Армении оказывали содействие в создании организации "Садвал", ее финансировании и обеспечении оружием, а лидеры "Садвала" неоднократно посещали Ереван и имели встречи в различных государственных инстанциях Армении. |
The socio-economic difficulties in the Republic and the seizure of one fifth of its territory by Armenia have led to a deterioration in the situation of women in the area of employment. |
Социально-экономические трудности в Республике, захват одной пятой ее территории со стороны Армении привели к ухудшению положения женщин в части занятости. |
In the absence of such agreement, and if the child was born in Armenia, it shall receive Armenian citizenship; if it was not, it shall remain stateless. |
Если подобное соглашение отсутствует, но ребенок родился в Армении, то ему дается гражданство Армении, в противном случае ребенок остается без гражданства. |
Children's rights freely to express their views are laid down in the Constitution of the Republic of Armenia, on the basis of the general principles of the fundamental human rights and rights of the citizen. |
Права ребенка свободно выражать свои взгляды устанавливаются Конституцией Республики Армении, исходя из общих принципов основных прав человека и гражданина. |