Английский - русский
Перевод слова Armenia
Вариант перевода Армении

Примеры в контексте "Armenia - Армении"

Примеры: Armenia - Армении
As a result of the ethnic cleansing of Azerbaijanis from the territory of Armenia and from the occupied part of the territory of Azerbaijan, there were currently over 1 million refugees and displaced persons. Этническая чистка азербайджанцев в Армении и в районах оккупированной территории Азербайджана привела к возникновению более чем 1 млн. беженцев и перемещенных лиц.
However, Armenia's full participation in the Convention is contingent on a similar level of political commitment by other parties in the region to adhere to the Convention and to comply with its regime. Однако полное участие Армении в Конвенции зависит от соответствующего уровня политической приверженности других стран в регионе цели присоединения к Конвенции и выполнения ее режима.
On the initiative of the Government of Armenia, a first meeting of the Authorized Representatives on the Development of a Legal Instrument for the Protection of the Caucasian Mountain Ecosystem was held on 26 - 27 June 2001 in Erevan. Первое совещание Полномочных представителей по разработке правового документа по охране кавказской горной экосистемы было проведено по приглашению правительства Армении 2627 июня 2001 года в Ереване.
The Government of Armenia is aware of the need to strengthen the judiciary in order to ensure that the legal processes can be executed in a timely and efficient manner to protects and uphold the rights of private and legal persons. Правительство Армении осознает необходимость укрепления судебной системы в целях обеспечения своевременного и эффективного рассмотрения судебных дел для защиты и подтверждения прав физических и юридических лиц.
Acting upon a decision of the Institute of Oriental Studies of the Armenian National Academy of Sciences, the Union of Nationalities and the Centre for the Settlement of Conflicts have published a digest entitled Nationalities of Armenia in Russian and English. По решению Института востоковедения Национальной академии наук РА Союз национальностей и Центр по урегулированию конфликтов издали сборник "Национальности Армении" на русском и английском языках.
The delegation of Armenia indicated that it would like to host a meeting on the negotiations of the SEA protocol in its country and launched an official appeal to possible donor countries to assist in the organization of such a meeting. Делегация Армении выразила готовность принять совещание по вопросам переговоров по протоколу СЭО и официально обратилась к возможным странам-донорам оказать помощь в организации этого совещания.
At the same time, Armenia, in his words, acted as "guarantor of the security of Nagorny Karabakh", prepared to intervene immediately in the event of the outbreak of a new war. При этом, по его словам, Армении отводится роль «гаранта безопасности Нагорного Карабаха», готового незамедлительно вмешаться в случае начала новой войны.
While Armenian citizens of Azeri origin who had chosen to emigrate from Armenia had been allowed to sell their homes and take their property with them, Armenians fleeing from Azerbaijan had been obliged to leave everything behind. В то время как гражданам Армении азербайджанского происхождения, пожелавшим выехать из Армении, было разрешено продать свои дома и забрать с собой свою собственность, армянские беженцы из Азербайджана были вынуждены бросить все свое имущество.
The Government had made it obligatory for any political party operating in Armenia to be made up exclusively of Armenian citizens and to be funded entirely from Armenian, not foreign, sources. Правительство потребовало, чтобы любая политическая партия, действующая в Армении, состояла исключительно из граждан Армении и финансировалась исключительно за счет армянских, а не иностранных источников.
No serious consideration has been given by the Minsk Group to the implementation of the Security Council's resolutions, to assessing the situation on the ground or to the illegal activities carried out by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan. Минская группа ОБСЕ не уделила серьезного внимания выполнению резолюций Совета Безопасности, оценке положения на местах и незаконным действиям Армении на оккупированной территории Азербайджана.
The Government of the Republic of Azerbaijan made it clear more than once, and I am instructed to point it out once again, that Armenia's claims to the application of the principle of self-determination are contrary to and unsustainable in international law. Правительство Азербайджанской Республики неоднократно заявляло, и я уполномочен вновь заявить, что притязания Армении на применение принципа самоопределения идут вразрез и противоречат международному праву.
In his observation on the peer review report, the Armenian Minister for the Economy emphasized that competition law and policy needed to be assessed in the context of broader reforms in Armenia. В своих замечаниях по докладу, посвященному экспертному обзору, Министр экономики Армении подчеркнул, что законодательство и политику в области конкуренции необходимо оценивать в контексте более широких реформ в Армении.
Based on deliberations of the third meeting of the Working Group, and in collaboration with the Armenian Government, the secretariat will finalize the Road Map for Mainstreaming Ageing in Armenia in a publication for distribution to all interested parties. На основе итогов работы третьего совещания Рабочей группы и в сотрудничестве с правительством Армении секретариат доработает "Дорожную карту актуализации проблем старения в Армении" и подготовит ее в качестве издания для распространения среди всех заинтересованных сторон.
Although under an agreement signed with the Nagorno-Karabakh authorities, crimes committed by Armenian citizens in the territory came under Armenia's jurisdiction, that agreement did not cover that type of case. Хотя в соответствии с соглашением, заключенным с властями Нагорного Карабаха, преступления, совершенные гражданами Армении на этой территории, подпадают под юрисдикцию Армении, это соглашение не охватывает подобного рода случаи.
Accession to the Convention was indicated in the List of Measures for the Implementation of the National Programme to Improve the Status of Women and to Enhance Their Role in Society in the Republic of Armenia for the Period 20042010. Присоединение к Конвенции было указано в Перечне мер по осуществлению Национальной Программы по улучшению положения женщин и повышению их роли в обществе в Армении на 2004-2010гг.
In 19982005, Armenia recorded 461 HIV/AIDS virus carriers, of whom 272 were Armenian citizens. A total of 99 were women, and 15 were children under the age of 15. В период с 1998 по 2005гг. в Армении зарегистрированны 461 ВИЧ/СПИД вирусоносителей, из них 272 - граждане Армении. 99 носителей - женщины, а 15 - дети младше 15-ти лет.
Joint Declaration of the Republic of Armenia, the Republic of Azerbaijan and the Russian Federation Декларация Азербайджанской Республики, Республики Армении и Российской Федерации
On 30 November 1920, the Soviet Government of Azerbaijan adopted a Declaration on recognition of Nagorny Karabakh as an integral part of Soviet Armenia as a welcome act towards the victory of Soviet forces in the country. Советское правительство Азербайджана приняло 30 ноября 1920 года декларацию о признании Нагорного Карабаха составной частью Советской Армении как акт приветствия победы советских сил в стране.
On 25 July 2011, in a meeting with the youth of his country, the President of Armenia gave instructions to continue the implementation of the policy of hatred and mistrust among the peoples of the region. 25 июля 2011 года на встрече с представителями молодежи своей страны президент Армении дал им наказ и далее осуществлять политику ненависти и недоверия среди народов региона.
4.7 Regarding the author's claim under article 7 of the Covenant, the State party first acknowledges the consistency of the author's account with the political situation in Armenia following the presidential elections of 19 February 2008. 4.7 Касаясь жалобы автора по статье 7 Пакта, государство-участник прежде всего признает, что рассказ автора верно отражает политическую ситуацию в Армении после президентских выборов, состоявшихся 19 февраля 2008 года.
Accordingly, the primary obligation upon Armenia is to ensure that the occupation of Azerbaijani territory is ended and that the various rights of the internally displaced persons of Azerbaijani ethnicity as detailed above are recognized and implemented. Поэтому первоочередное обязательство Армении состоит в том, чтобы обеспечить прекращение оккупации азербайджанской территории и признание и осуществление различных прав внутренне перемещенных лиц азербайджанского происхождения, как это подробно указано выше.
In its statement, the Ministry of Foreign Affairs of Armenia expressed its disappointment with the decision taken by the Hungarian authorities to transfer Ramil Safarov to Azerbaijan, and with his subsequent pardon by the President of Azerbaijan. В этом заявлении Министерство иностранных дел Армении выразило свое разочарование решением венгерских властей передать Рамиля Сафарова Азербайджану, а также его последующим помилованием президентом этой страны.
Of course, in this context, the arguments of the Permanent Representative of Armenia concerning the "aggression of Azerbaijan" and the "provocative acts" of my country are merely absurd and demonstrate an absence of responsibility. Разумеется, на этом фоне не иначе как абсурдом и проявлением безответственности являются рассуждения Постоянного представителя Армении об «азербайджанской агрессии» и «провокационных действиях» моей страны.
It would be strange, to say the least, if the operational data of Armenia which is responsible for violations of ceasefire would coincide with the information on the number and consequences of such violations reported by Azerbaijan. Было бы по меньшей мере странно, если бы оперативные данные Армении, ответственной за нарушения режима прекращения огня, совпадали бы с информацией о числе и последствиях таких нарушений, зарегистрированных Азербайджаном.
Impunity still enjoyed in Armenia by the perpetrators of the crimes committed during the conflict, including the glorification of war criminals and raising them to the status of national heroes, continues to impede progress in the conflict settlement process. Безнаказанность, которой до сих пор пользуются в Армении виновные в преступлениях, совершенных в ходе конфликта, включая прославление военных преступников и придание им статуса национальных героев, продолжает препятствовать прогрессу в урегулировании конфликта.