What is most difficult is that Armenia must do all those things at the same time, for they are all, in fact, interdependent. |
Самым сложным является то, что Армении приходится заниматься всеми этими задачами одновременно, поскольку все они, по сути, взаимосвязаны. |
Draft UN/ECE Recommendations to Armenia (2000) |
Проект рекомендации ЕЭК ООН Армении (2000 год) |
A letter of reminder was sent by the secretariat to other affected country Parties: Armenia, Azerbaijan, Georgia, Republic of Moldova and Romania. |
Секретариат также направил письменное напоминание другим затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции: Азербайджану, Армении, Грузии, Республике Молдова и Румынии. |
The Committee recognized that the draft Law on Environmental Review was a huge step forward towards establishing a proper legal and administrative framework for EIA in Armenia. |
Комитет признал, что проект Закона о проведении экологической экспертизы является крупным шагом вперед на пути формирования необходимой правовой и административной базы для ОВОС в Армении. |
For example, environmental authorities in Armenia devote 70% of their budgets to pay salaries, and in Kyrgyzstan the figure is 95%. |
Например, в Армении у природоохранных органов на выплату зарплат уходит 70% бюджета, а в Казахстане - 95%. |
The OIC Resolutions urged Armenia to comply with the UN Security Council Resolutions No.,853, 874 and 884 of 1993. |
В резолюциях ОИК к Армении обращался настоятельный призыв выполнить резолюции 822,853, 874 и 884 Совета Безопасности от 1993 года. |
Regarding the issue of Armenia's role in the occupation of Azerbaijani territory |
К вопросу о роли Армении в оккупации территорий Азербайджана |
We still have a conflict to resolve with a neighbour; there are artificial limitations on Armenia's ability to act; and regional cooperation is lacking. |
Мы все еще не урегулировали конфликт с нашим соседом; возможности Армении действовать ограничиваются искусственными факторами; ощущается дефицит регионального сотрудничества. |
The delegations of Armenia and Ukraine are expected to report on capacity-building workshops held in their countries for the Caucasus and Eastern Europe subregions, respectively. |
Как ожидается, делегации Армении и Украины представят информацию о состоявшихся в них рабочих совещаниях для субрегионов Кавказа и Восточной Европы, соответственно. |
Since 2005, antiretroviral treatment has also been available in Armenia; today, all those in need receive it. |
С 2005 года в Армении также начала применяться антиретровирусная терапия; сегодня ею охвачены все, кто в ней нуждается. |
However, the Special Rapporteur is deeply concerned that the death penalty remains mandatory in Armenia, Barbados, Malaysia, Rwanda, Trinidad and Tobago and Ukraine. |
Однако Специальный докладчик глубоко обеспокоена тем, что смертная казнь является обязательной в Армении, Барбадосе, Малайзии, Руанде, Тринидаде и Тобаго и Украине. |
The Government of Armenia has translated the Guiding Principles into Armenian, published them in booklet form and disseminated them to all relevant ministries, and non-governmental organizations and educational institutions. |
Правительство Армении перевело Руководящие принципы на армянский язык, опубликовало их в виде брошюры и распространило их среди всех соответствующих министерств, неправительственных организаций и учебных заведений. |
For example, in Armenia, Azerbaijan and Georgia efforts are under way to review national legislation in terms of the Guiding Principles. |
Например, в Армении, Азербайджане и Грузии в настоящее время предпринимаются усилия по пересмотру национального законодательства с учетом Руководящих принципов. |
But everyone knows that the Alliance is expanding to the west of the Russian Federation, that is to say thousands of kilometres away from Armenia. |
Однако общеизвестно, что расширение альянса происходит к западу от Российской Федерации, за тысячи километров от Армении. |
It was suggested to organize this workshop in conjunction with the CIS meeting on standards, which is to be held in Armenia in autumn 1999. |
Было предложено организовать это рабочее совещание параллельно с совещанием СНГ по стандартам, которое должно состояться в Армении осенью 1999 года. |
Surface monitors located at the Aragats Space Environmental Center on Mount Aragats in Armenia, at 2,000 and 3,200 m altitude. |
Наземные мониторы размещены в Арагацком центре по изучению космической среды на горе Арагац в Армении на высотах 2000 и 3200 м. |
Mr. Sahakov, speaking in exercise of the right of reply, said that the blockade of Armenia had been well documented. |
Г-н Сахаков, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что блокада Армении получила достаточное документальное подтверждение. |
Data from the four largest cities in Armenia have shown that the concentration of suspended PM, lead and NO2 often exceed both national maximum permissible concentrations and WHO guidelines. |
Данные по четырем самым крупным городам Армении показали, что концентрации взвешенных ТЧ, свинца и NO2 часто превышают максимально допустимые, установленные как на национальном уровне, так и в руководствах ВОЗ. |
Mr. Aghajanian said that he had not referred to the human rights situation in Nagorny Karabakh, Azerbaijan, Armenia or any other country. |
Г-н Агаджанян отмечает, что он не говорил о ситуации в области прав человека в Нагорном Карабахе, Азербайджане, Армении или в какой-либо иной стране. |
Just three days after Armenia had declared its independence in 1991, the Armenian parliament had adopted a decision to abide by the NPT. |
Уже через три дня после того, как Армения в 1991 году объявила о своей независимости, парламент Армении принял решение соблюдать положения ДНЯО. |
This can lead to the creation of very large flows of refugees as in Kosovo, Bosnia and Herzegovina, Armenia, Azerbaijan and Rwanda. |
Это может приводить к созданию очень крупных потоков беженцев, как это произошло в Косово, Боснии и Герцеговине, Армении, Азербайджане и Руанде. |
Hundreds of thousands of Azeris remained in Armenia until 1988, living in compact groups, without being granted any national or cultural autonomy. |
Сотни тысяч остававшихся в Армении до 1988 года азербайджанцев, проживавших компактными группами, не имели никаких признаков даже национально-культурной автономии. |
The winter of 1988 witnessed a further escalation of ethnic cleansing, the culmination of a deliberate policy to destroy the very traces of Azeri presence in Armenia. |
Зимой 1988 года начался новый виток этнической чистки, ставший апофеозом политики целенаправленного уничтожения следов самого присутствия азербайджанцев в Армении. |
The background reports from Armenia and Georgia propose a wide range of actions to be undertaken in parallel in the respective countries in order to effectively tackle urban-transport-related challenges. |
В справочных докладах Армении и Грузии предлагается широкий диапазон действий, которые необходимо предпринять параллельно в соответствующих странах для эффективного урегулирования проблем, связанных с городским транспортом. |
He was among the founders of the Republican Party of Armenia, one of the biggest political parties in the country and which is currently in Government. |
Он был в числе основателей Республиканской партии Армении, одной из крупнейших политических партий страны, которая сейчас находится у власти. |