Английский - русский
Перевод слова Armenia
Вариант перевода Армении

Примеры в контексте "Armenia - Армении"

Примеры: Armenia - Армении
The Institute of Mathematics of National Academy of Sciences of Armenia originated as the Section for Mathematics and Mechanics, created within the newly formed Armenian Academy of Sciences in 1944. Институт математики Национальной академии наук Армении Отделение математики и механики было открыто во вновь образованной Армянской Академии наук в 1944 году.
No matter who these land areas belong to, all the same, they remain in Armenia . А не все равно, кому принадлежит территория, все равно, остается в Армении .
Can we, as a result of this, expect stirring up of foreign investors in the capital market of Armenia in 2010? Можно ли вследствие этого ожидать активизации иностранных инвесторов на рынке капитала Армении в 2010 году?
This concerned works of nationals of Austria, Armenia, Bulgaria, Cuba, the Czech Republic, Hungary, Madagascar, Poland, Slovakia, and Sweden, regardless of the place of first publication. Это относилось к произведениям граждан Австрии, Армении, Венгрии, Кубы, Мадагаскара, Польши, Словакии, Чехии и Швеции, независимо от места опубликования.
Connected with the adoption of the law on Dual Citizenship, in fact the decision to organize elections only on the territory of Armenia deprived the greater part of the Armenian nation of their civil rights, taking into account the large Armenian Diaspora. «В связи с принятием закона о двойном гражданстве решение о проведении выборов 2007 года только на территории Армении, с учетом большой армянской диаспоры, фактически лишило большую часть армянского народа гражданских прав.
In 1979, he published A Gold Chain, a collection of historical essays from the stories of Movses Kaghankatvatsi until the era of the principalities of Karabakh, depicting the role of Nagorno-Karabakh in the history of Armenia. В 1979 году он опубликовал «Золотая цепь» - коллекцию исторических очерков со времен Мовсеса Каганкатваци до эпохи Карабахских княжеств, отображающих роль Нагорного Карабаха в истории Армении.
The United States Congress condemned Azerbaijan's blockade and aggression against Armenia and Nagorno-Karabakh passing amendment N: 907 to the Freedom Support Act (1992) which banned the US direct support to the government of Azerbaijan. Конгресс США осудил блокаду и агрессию Азербайджана против Армении и Нагорного Карабаха, приняв поправку N: 907 к Закону о поддержке свободы (1992 г.).
The inception meeting of the Project was attended by the representatives of different governmental, non-governmental and international organizations as well as other stakeholders who stressed the relevance of the Project to Armenia and importance of introducing CP in the local business practices. В ней приняли участие представители различных правительственных, неправительственных и международных организаций, а также других заинтересованных сторон. Гости подчеркнули значимость проекта для Армении и важность внедрения ЭЧП в деловую практику.
In 1937, Las became the Chairman of the Committee of assistance to Armenia (HOC), as well as the Chairman of the Union of Armenian women of Paris. В 1937 году Лас стала председателем Комитета помощи Армении (HOC), а также председателем Союза армянских женщин Парижа.
President of "Troika Dialog" Group of Companies, Chairman of "Ameriabank" Board Ruben Vardanyan considers expectations that there will be many public companies in Armenia an "illusion". Президент группы компаний «Тройка Диалог», председатель Совета «Америабанка» Рубен Варданян считает «иллюзией» ожидания о том, что в Армении будет много публичных компаний.
By the time of the launch, the interface was translated into Armenian, the service's editorial team prepared playlists with Armenian music, and daily updated charts with tracks popular in Armenia appeared on the main page. К запуску интерфейс был переведен на армянский язык, редакция сервиса подготовила плейлисты с армянской музыкой, а на главной странице появился ежедневно обновляемый чарт из треков, популярных в Армении.
He lectured in Europe, South Africa, New Zealand, Budapest, Hungary, Prague, Czech Republic, Azerbaijan, Republic of Georgia, Armenia, and Latin America on business ethics and political philosophy. Даёт лекции в Европе, ЮАР, Новой Зеландии, Венгрии, Чехии, Грузии, Армении и странах Латинской Америки на темы бизнес-этики и политической философии.
He was the son of Hethum of Neghir, a nephew of Hethum I of Armenia. Он был сыном Хетума из Негира, племянником Хетума II, короля Армении.
From 1991 to 1994, he held the post of First Deputy Foreign Minister, and, from October 1992 to February 1993, served as Acting Minister of Foreign Affairs of the Republic of Armenia. 1991-1994 - первый заместитель министра иностранных дел Армении, с октября 1992 по март 1993 - исполнял обязанности министра.
In 1996, he was called up into the German national team for the first time and made his international debut in Germany's 1998 World Cup qualifier against Armenia on 9 October 1996. В 1996 году в первый раз призван в немецкую сборную: дебютировал в отборочном матче к чемпионату мира 1998 в матче против сборной Армении 9 октября 1996 года.
Interventions were made by the representatives of Ecuador, Armenia, the United States of America, Azerbaijan, El Salvador and Indonesia, and by the observers for Nepal, Brazil, Guinea, Argentina and Mauritania. С заявлениями выступили представители Эквадора, Армении, Соединенных Штатов Америки, Азербайджана, Сальвадора и Индонезии и наблюдатели от Непала, Бразилии, Гвинеи, Аргентины и Мавритании.
The problems indicated above regarding the implementation of the Treaty in Azerbaijan in circumstances of escalating aggression by Armenia against my country can be resolved only in direct association with the process of dealing with the consequences of that aggression. Указанные выше проблемы на пути реализации Договора в Азербайджане в условиях эскалации агрессии Армении против моей страны могут быть решены только в неразрывной связи с процессом урегулирования ее последствий.
The list of facts confirming the policy of the "Great Armenia from Sea to Sea" and the genocide carried out by Yerevan is too long. Невозможно перечислить все факты, свидетельствующие о политике создания "Великой Армении от моря до моря", проводимой Ереваном, и осуществляемом им геноциде.
Armenia's solemn commitment to uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations, which include the principles relating to the peaceful settlement of disputes and the non-use of force, is noted with great satisfaction by the members of the Council. Члены Совета с глубоким удовлетворением отмечают торжественное обязательство Армении придерживаться целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, которые включают в себя принципы, касающиеся мирного урегулирования споров и неприменения силы.
Failure to do so would be incomprehensible to the people and Government of Armenia, who would have to question the neutrality of the international community in this conflict and its ability to mediate it. Отсутствие такой реакции было бы непонятно народу и правительству Армении, которые были бы вынуждены усомниться в беспристрастности международного сообщества в этом конфликте и в его способности выступать в качестве посредника.
Using "corridors" in the occupied Lachin and Kelbajar districts of Azerbaijan, Armenia's military-political leaders continue to concentrate their war equipment and troops in captured districts of Azerbaijan. Используя "коридоры" в оккупированных Лачинском и Кельбаджарском районах Азербайджана, военно-политическое руководство Армении продолжает концентрацию боевой техники и живой силы в захваченных районах Азербайджана.
However, in the event of the persistence of the operations, the Government of Armenia reserves the right to take appropriate actions to eliminate the threat to its territorial integrity and the security of its people, the consequences of which fall entirely upon the leadership of Azerbaijan. Однако в случае, если операции будут упорно продолжаться, правительство Армении сохраняет за собой право принять надлежащие меры по ликвидации угрозы своей территориальной целостности и безопасности своего народа, последствия чего полностью ложатся на руководство Азербайджана.
Since this is yet another attempt by Armenia to distort the true situation in the area, the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic considers it imperative to point out the following: В связи с очередной попыткой Армении исказить реальную ситуацию в регионе МИД Азербайджанской Республики считает необходимым указать на следующее.
Page In his statement to the United Nations Secretary-General, Mr. Papazian accuses the Azerbaijani side of imposing a military decision to the conflict, which in the opinion of the Minister for Foreign Affairs of Armenia jeopardizes the efforts of the CSCE Minsk Group. В своем обращении к Генеральному секретарю ООН г-н Папазян обвиняет азербайджанскую сторону в навязывании военного решения конфликта, что, по мнению Министра иностранных дел Армении, ставит под угрозу усилия Минской группы СБСЕ.
The Government of the Republic of Armenia accepted the "Timetable" on October 6, expressing hope that the main parties to the conflict, Nagorny Karabakh and Azerbaijan, will do the same. Правительство Республики Армении согласилось с "Графиком" от 6 октября, выразив надежду на то, что главные стороны в конфликте, Нагорный Карабах и Азербайджан, поступят аналогичным образом.