Disciplinary Cells and Disciplinary Battalion under Ministry of Defense of Armenia, 89 pages, Civil Society Institute, Yerevan 2010; |
Дисциплинарные камеры и дисциплинарный батальон, подчиненный Министерству обороны Армении, 89 страниц, Институт гражданского общества, Ереван, 2010 год; |
While welcoming the National Programme for the Protection of Children's Rights for 2013-2016, CRC urged Armenia to provide it with the necessary resources, and recommended that it incorporate all issues covered under OP-CRC-SC. |
КПР, приветствуя принятие Национальной программы защиты прав детей на 2013-2016 годы, обратился к Армении с настоятельным призывом выделить для этой программы необходимые ресурсы и рекомендовал передать ей все вопросы, охватываемые ФП-КПР-ТД. |
It recommended that Armenia establish an independent body to monitor the adoption process as well as set clear criteria for the selection of adoptive parents, and fight corruption among officials involved in processing adoptions. |
Он рекомендовал Армении создать независимый орган для контроля за процессом усыновления/удочерения, а также установить четкие критерии для выбора приемных родителей и вести борьбу с коррупцией среди должностных лиц, участвующих в оформлении усыновления/удочерения. |
CRC remained concerned that the study of the dominant religion in Armenia was a compulsory subject in the curriculum of schools and recommended the revision of the curriculum in order to reflect the freedom of religion of all children. |
КПР вновь выразил озабоченность в связи с тем, что изучение основной религии в Армении является одним из обязательных предметов в школьной программе, и рекомендовал пересмотреть эту программу с учетом свободы вероисповедания всех детей. |
CESCR recommended that Armenia expand access for persons with disabilities, in particular as regards transportation and physical access to educational institutions and cultural sites, and providing them with "reasonable accommodation". |
КЭСКП рекомендовал Армении расширить возможности доступа инвалидов, в частности, к услугам в области транспорта и физического доступа к учебным заведениям и культурным объектам, а также обеспечить для них "разумное приспособление". |
There was government propaganda against those involved in the protection of the rights of women, LGBT persons, religious and national minorities, soldiers, election observers and advocates of Armenia's European integration as well as against NGOs which received foreign funding. |
На уровне государства велась пропаганда против лиц, участвующих в защите прав женщин, ЛГБТ, религиозных и национальных меньшинств, военнослужащих, наблюдателей на выборах и сторонников интеграции Армении в Европу, а также против НПО, получающих финансирование из-за рубежа. |
It called on Azerbaijan to end its hostile policies towards Armenia and Armenians, promote tolerance and equal treatment within its borders and with its neighbours and prepare its people for peace, rather than war. |
Она призывает Азербайджан положить конец своей враждебной политике по отношению к Армении и армянам, содействовать терпимости и равному обращению внутри своих границ и с соседями и готовить свой народ к миру, а не к войне. |
As a direct consequence of Armenia's ongoing aggression against Azerbaijan, which had resulted in the occupation of almost one-fifth of Azerbaijan's territory, his country had one of the largest displaced populations in the world. |
Прямым следствием продолжающейся агрессии Армении против Азербайджана, в результате которой почти пятая часть территории Азербайджана оказалась оккупированной, стало то, что численность перемещенного населения в этой стране является одной из самых высоких в мире. |
Activities to address risk management at tailings management facilities (e.g. in Armenia and Ukraine) including at the subregional level |
Деятельность по управлению рисками на хвостохранилищах (например, в Армении и Украине), в том числе на субрегиональном уровне |
Progress has been made since the first workshop of the Task Force on Heavy Metals, held in Armenia in 2008, e.g., with regard to the following: |
За период со времени проведения первого совещания Целевой группы по тяжелым металлам, которое состоялось в Армении в 2008 году, были достигнуты успехи по следующим направлениям: |
(c) Ms. Grigoryan participated in a seminar on SEA in Armenia (November 2013); |
с) г-жа Григорян приняла участие в семинаре по СЭО в Армении (ноябрь 2013 года); |
The representative of Armenia informed participants about the new Law on the Academy of Justice, which was expected to facilitate the training of judges and future judges, prosecutors and lawyers in the area of environmental law and on the Convention. |
Представитель Армении проинформировал участников о новом Законе об академии правосудия, создание которой будет способствовать профессиональной подготовке как функционирующих, так и будущих судей, прокурорских работников и адвокатов по вопросам, касающимся экологического права и Конвенции. |
(c) Work was carried out to set or implement national targets for water and health in Armenia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Tajikistan; |
с) проведение работы по установлению или применению национальных целевых показателей в области воды и здоровья в Армении, Кыргызстане, Республике Молдова и Таджикистане; |
NPDs on WSS and/or on the economic and financial dimension of water resource management are implemented in six countries: Armenia, Georgia, Kyrgyzstan, the Russian Federation (in 2010), the Republic of Moldova and Ukraine. |
З. ДНП в области ВС и/или в области экономических и финансовых аспектов управления водными ресурсами проводятся в шести странах: Армении, Грузии, Кыргызстане, Российской Федерации (в 2010 году), Республике Молдова и Украине. |
In Armenia, China, Colombia, Costa Rica, Jordan, Kosovo, the Philippines and Serbia, citizens can report corruption cases either online or through official reporting mechanisms made available through UNDP support. |
В Армении, Иордании, Китае, Колумбии, Косово, Коста-Рике, Сербии и на Филиппинах граждане могут сообщать о случаях коррупции либо по Интернету, либо через официальные механизмы отчетности, созданные при поддержке ПРООН. |
At the same time, data on railway transport by passenger-kilometres is available for current years (2010/2011) for 13 target countries (no data for Armenia, Belarus, Turkmenistan, and Uzbekistan). |
В то же время, данные о железнодорожном транспорте по пассажирообороту доступны для текущих лет (2010/2011) для 13 целевых стран (такие данные, недоступны в Армении, Беларуси, Туркменистане и Узбекистане). |
Information on indicators of Armenia are published with information on methodologies applied, which matches with the Indicator Guidelines |
Информация по показателям Армении публикуется вместе с прилагаемой информацией о методологиях производства показателей, что согласуется с Руководством по показателям. |
Examples reported to the Special Rapporteur include the Institution of the Human Rights Defender of Armenia, which issued statements on the occasion of attacks against a human rights defender in April 2012 and called for prompt and impartial investigation of the case by the Government. |
В частности, до сведения Специального докладчика был доведен пример Института правозащитников Армении, который выступил с заявлениями по случаю нападения на одного из правозащитников в апреле 2012 года и призвал правительство к скорейшему проведению независимого расследования этого случая. |
At the high-level segment the following country delegations made statements: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, France, Morocco, Norway, Republic of Korea, Republic of Moldova, Romania, Switzerland and Ukraine. |
На сегменте высокого уровня с заявлениями выступили делегации следующих стран: Азербайджана, Армении, Беларуси, Болгарии, Марокко, Норвегии, Республики Корея, Республики Молдова, Румынии, Украины, Франции и Швейцарии. |
(c) Lessons learned from the SEA pilot projects in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine. |
с) уроки, извлеченные в результате осуществления пилотных проектов СЭО в Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Республике Молдова и Украине |
The accreditation decisions on the national human rights institutions of Armenia, Bosnia and Herzegovina, Egypt, Georgia, Malawi and Togo were deferred to future sessions of the Subcommittee on Accreditation. |
Решения об аккредитации национальных правозащитных учреждений Армении, Боснии и Герцеговины, Грузии, Египта, Малави и Того были отложены до будущих сессий Подкомитета по аккредитации. |
Thanks to reforestation efforts in many countries, including Armenia, Azerbaijan, China and Viet Nam, the Asia-Pacific region as a whole registered the same forest cover in 2005 as in 1990. |
Благодаря усилиям по восстановлению лесов, предпринимаемым во многих странах, в том числе в Азербайджане, Армении, Вьетнаме и Китае, в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом площадь лесного покрова в 2005 году была такой же, как и в 1990 году. |
The plenary welcomed the invitations for a review visit made by Armenia, Australia, China, the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Guinea, Guyana and Togo, in addition to the intention of Swaziland to request a review visit in due course. |
Участники пленарной встречи приветствовали поступившие от Австралии, Армении, Гайаны, Гвинеи, Демократической Республики Конго, Китая, Конго и Того предложения направить к ним обзорную миссию, а также намерение Свазиленда в надлежащее время обратиться с просьбой о направлении в эту страну обзорной миссии. |
The objective is to promote the use of SEA as an essential planning tool for sustainable development with a focus on Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine. |
Его целью является оказание содействия применению СЭО в качестве основного инструмента планирования в интересах устойчивого развития с уделением основного внимания Азербайджану, Армении, Беларуси, Грузии, Республике Молдова и Украине. |
For example, in Argentina aridity could expand in subtropical areas (north of latitude 40S) due to an increase in temperature and evaporation, whereas in Armenia and Kazakhstan the arid area could expand by 20 - 40 per cent. |
Так, в Аргентине, засушливая зона может охватить субтропические районы (к северу от 40о южной широты) в связи с увеличением температуры и испарения, а в Армении и Казахстане площадь засушливых районов может возрасти на 20-40%. |