| Also planned is the step-by-step introduction of those subjects in all schools of Armenia. | Предусматривается также этапное внедрение данных предметов во всех школах Армении. |
| Results of studies of the aetiological pattern of maternal mortality show that the main causes of such mortality in Armenia are perinatal haemorrhage and hypertensive disorders. | Как показывают результаты исследований этиологической структуры материнской смертности, в Армении ее основными причинами являются акушерские кровотечения, гипертензивные нарушения. |
| Of Armenia's 929 communities, 870 are rural. | Из 929 общин Армении 870 - сельские. |
| Without such support, it will be very difficult to achieve our universal access targets in Armenia. | Без такой поддержки будет невозможно реализовать наши цели всеобщего доступа в Армении. |
| A representative of Armenia presented a case study on the public participation process in the development of its draft Water Code. | Представитель Армении представил тематическое исследование по процессу участия общественности в разработке проекта водного кодекса. |
| Stepanakert, with Armenia's support, has modified the district's demographic structure, complicating any handover... | Степанакерт при поддержке Армении изменил демографическую структуру района, усложнив любую передачу... |
| In this regard, attention should be drawn to the contradictory position of the Government of Armenia as to the status of the Caucasian Bureau. | В этой связи внимание следует обратить на противоречивую позицию правительства Армении в отношении статуса Кавказского бюро. |
| The area of Nagorny Karabakh and the surrounding occupied territories remain under the effective control of Armenia. | Район Нагорного Карабаха и прилегающие оккупированные территории остаются под фактическим контролем Армении. |
| This was compounded by the complex political situation in Armenia in the aftermath of the 19 February 2008 presidential election. | Это усугублялось сложной политической ситуацией в Армении после состоявшихся 19 февраля 2008 года президентских выборов. |
| At present, procedures are being finalized for the accession of Armenia and Ukraine. | В настоящее время завершаются процедуры присоединения к нему Армении и Украины. |
| The Government of Armenia believes that genocides are often thoroughly planned. | Правительство Армении считает, что зачастую геноцид тщательно планируется. |
| Ms. Murillo de la Vega emphasized the importance of positive measures to address the inequalities that persisted in Armenia. | Г-жа Мурильо де ла Вега подчеркивает важность позитивных мер для преодоления сохраняющихся в Армении неравенств. |
| Nuclear energy is very important to Armenia, as it supplies about 40 per cent of the country's energy needs. | Атомная энергия очень важна для Армении, поскольку она удовлетворяет почти 40 процентов энергетических потребностей страны. |
| Moreover, Ministry of Education and Science is closely cooperating with the Embassies of Azerbaijan and Armenia in translating Georgian textbooks into minority languages. | Кроме того, Министерство образования и науки тесно сотрудничает с посольствами Азербайджана и Армении в области перевода грузинских учебников на языки меньшинств. |
| When the decision was made, the policy on asylum seekers from Armenia was based on the country report dated March 2008. | Когда выносилось решение, политика в отношении просителей убежища из Армении основывалась на страновом докладе, датированном мартом 2008 года. |
| It is under Armenia's direction and control. | Оно находится под управлением и контролем Армении. |
| The position in this regard as far as Azerbaijan (including Nagorno-Karabakh) and Armenia are concerned is clear. | Что касается Азербайджана (включая Нагорный Карабах) и Армении, то эта ситуация вполне очевидна. |
| The situation following the independence of Azerbaijan and actions of Armenia is also clear. | Кроме того, никаких сомнений не вызывает ситуация, сложившаяся после обретения независимости Азербайджаном и действий Армении. |
| Against this background, Armenia's inadequate reaction to the aforementioned legal matter between Azerbaijan and Hungary deserves particular attention. | Исходя из вышеизложенного, неадекватная реакция Армении на вышеупомянутый юридический акт, осуществленный Азербайджаном и Венгрией, заслуживает особого внимания. |
| Currently planned activities will take place in Albania, Armenia, Kyrgyzstan, and Russian Federation. | Запланированные в настоящее время мероприятия будут проведены в Албании, Армении, Кыргызстане и Российской Федерации. |
| The delegation of Armenia made clear that its statement was not the presentation to the Committee that it had been invited to make. | Делегация Армении уточнила, что ее заявление не является выступлением перед Комитетом, которое ей было предложено сделать. |
| The Committee welcomed the delegations of Azerbaijan and Armenia and invited them to describe the submission and the reply, respectively. | Комитет приветствовал делегации Азербайджана и Армении и предложил им охарактеризовать соответственно представление и ответ на него. |
| The Committee will then continue its consideration of the submission by Armenia expressing concerns about compliance by Azerbaijan with its obligations under the Convention. | Затем Комитет продолжит рассмотрение представления Армении, в котором выражается озабоченность по поводу соблюдения Азербайджаном своих обязательств по Конвенции. |
| The Government of Armenia provided its reply to the submission on 2 August 2011. | 2 августа 2011 года правительство Армении направило свой ответ на это представление. |
| The Committee noted the reply from Armenia at its twenty-second session (5 - 7 September 2011). | Комитет принял к сведению ответ Армении на своей двадцать второй сессии (5-7 сентября 2011 года). |